2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Archivos mensuales: abril 2008

Mercado Medieval de Balmaseda II · バルマセダの中世市場 II · Balmaseda’s Middle Age Market II

Estas son fotos del pueblo de Balmaseda que, como os decía nos pareció un pueblo muy bonito. Está situado a unos 30 kilómetros de Bilbao, en el suroeste de Vizcaya.

En primer lugar está el Puente Viejo o Puente de la Muza, que es el símbolo de Balmaseda. Se construyó en el siglo XIII y es de estilo románico. Por su situación, en la encrucijada de caminos entre Vizcaya, Álava, Burgos y Cantabria, este pueblo era zona de paso de mercaderes y el puente, que cruza el río Cadagua, hizo la función de aduana.

Balmaseda

Balmaseda

A través de esta puerta de acceso podemos cruzar por el puente de un lado del pueblo al otro.

Balmaseda

Y desde el centro del puente tenemos esta vista de la Iglesia de San Juan, que también se puede ver desde el paseo de enfrente:

Balmaseda

Balmaseda

También es muy llamativa la Iglesia de San Severino, de estilo gótico:

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Además de este reloj solar que se encuentra en la parte superior de esta iglesia, también encontramos este calendario-mapa solar, que suena un poco raro, pero no sé bien lo que es ni cómo funciona. Pudimos observar que contenía los nombres de los meses, de zonas del pueblo, de otras ciudades y de eventos, como la propia feria medieval.

Balmaseda

Balmaseda

Por último ahí van un par de edificios de los muchos del pueblo que nos gustaron, y una foto de una aldaba, que me llamó la atención porque era muy grande, y porque si bien casi ya no se usan, antes se veían mucho en las puertas.

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda


バルマセダがビスカヤの南西地域にあります。 それは良い町です。この町では、古い橋、サンホアン教会、サンセベリノ教会、および非常に良い古い建物を見ることができます。

私たちが見た面白い物のいくつかが、太陽時計(たいようとけい)と、奇妙な(きみょうな)太陽カレンダー地図と、ドアノッカーでした。そのノッカーは過去に(かこに)一般的に使用されました。


Balmaseda is in the south west part of Biscay. It’s a very nice town, where we can see things such as the Old Bridge, San Juan Church, San Severino Church, and other nice old buildings.

We could also see other interesting things, like a solar clock, a strange sort of solar calendar-map, and this knocker. These kind of knockers were commonly used in the past.

Anuncio publicitario

Mercado Medieval de Balmaseda I · バルマセダの中世市場 I · Balmaseda’s Middle Age Market I

El fin de semana pasado se celebró en Balmaseda un famoso mercado medieval, que se originó en 1999, coincidiendo con el octavo centenario de la fundación de la villa.

Durante los días que dura el evento, las calles se engalanan con estandartes, la gente se disfraza con ropas medievales, y podemos encontrar allí numerosos espectáculos callejeros, así como puestos de multitud de productos artesanos.

A mí personalmente me encantan este tipo de fiestas, que son comunes en bastantes pueblos españoles, y al saber además que esta en concreto era tan famosa no me la podía perder. La feria dura dos días y tiene muchísima afluencia de gente, así siguiendo el consejo de neki, de que de los dos días el domingo es el día más concurrido, preferimos ir el sábado.

Como tuvimos ocasión de sacar muchísimas fotos, no sólo de la feria en sí sino también del pueblo, que nos pareció muy bonito también, iré enseñando las cosas que más nos gustaron poco a poco.


中世の市場は今週末にバルマセダで祝われました。

それらの市場はスペインの多くの小さな町で祝われます。 1999年に、バルマセダの最初の中世の市場がありました。それ以来、それは非常に有名になっています。

中世の市場がとても好きであるので、土曜日に、私たちはバルマセダに行きました。

多くの写真を撮ることができたので、私はそれらを少しずつ見せるつもりです。


A medieval market was celebrated this weekend in Balmaseda.

Medieval markets are celebrated in many small towns in Spain. Balmaseda’s first medieval market was in 1999. Since then it has become very popular.

We love medieval markets, and we didn’t want to miss this famous one, son on Saturday we went to visit this town.

We were able to take a lot of pictures, and I will show them little by little.

Fotos » pequeño paraíso», para Sakuro · 咲く路さんに、小さな楽園の写真 · ‘Small paradise’ pictures, for Sakuro

Alguna vez ya ha comentado Sakuro, al ver fotos del lugar donde vivimos ahora, que esto le parece un «pequeño paraíso». Bueno, como hace mucho que no enseño fotos, he buscado entre las más recientes para mostrar algunas más. No vaya a ser que me queje demasiado de las cosas que no me gustan de aquí y piense que quiero convencerle de que está equivocado… ^__~

Foto

Foto

Foto

Foto

Foto

Foto

Foto


Hace bastante que no escribo, y ha sido porque he estado con un catarro primaveral que me tenía la cabeza como un bombo. Además mi ordenador habitual está en reparación (menos mal que estaba en garantía aun…), pero espero que vuelva pronto.

De todas maneras, es cierto que ahora actualizo menos que antes. En parte es porque estoy algo más desconectada del blog, y en parte por supuesto porque por el momento veo menos cosas interesantes que antes (o al menos sobre lo que me apetezca escribir). Así que muchas veces no sé qué contaros. Lo siento…

Bueno, al menos puedo seguir mostrando fotos de este «pequeño paraíso»…


新しい村の写真見る時に、咲く路さんはこれが小さい楽土 小さな楽園だと言いました。この間少ない写真を見せましたから、今日は新しい写真を見せたいです。この小さい楽土の写真です。

風邪を引きましたから、今まで書いていませんでした。そして、去年は今年より面白いことが多いでした。時々、私は、何に関して書くかを知りません。ごめんね・・・

さて、私は少なくとも’小さい楽土小さな楽園‘の写真を見せ続けることができます…


Once Sakuro said, after watching pictures from our new town, that it seems a ‘small paradise’ to him. As I haven’t shown new pictures recently, today I wanted to show some more.

I haven’t written for some time in the blog. It’s because I caught a big cold, and I wasn’t feeling like it. But now I’m better.

Anyway it’s true that this year I don’t write as frequently as the last one. This is because for me living here is less interesting, so I don’t know what to write about. I’m sorry for this…

Well, I can keep on showing pictures of ‘little paradise’ at least…


Actualizo: Corregido gracias a nora.

Escucha japonés · 聞く日本語 (きくにほんご – Kiku nihongo) · Listen Japanese

Quería hablaros de esto desde que lo descubrí, pero entre unas cosas y otras… Ya se sabe.

Se trata de Escucha Japonés, una nueva página creada por Ai y Ale, de Pepino, en la que nos van mostrando conversaciones sencillas y cotidianas en japonés y castellano, para todos aquellos que estemos interesados en aprender.

Cada post normalmente va acompañado de un podcast en el que podremos escuchar la conversación y de una transcripción de la misma, por si nos perdemos algo. Las lecciones pueden verse desde la misma página y también pueden descargarse. Creo que es una idea genial y que nos viene fenomenal a los que estamos aprendiendo japonés, para habituarnos a escucharlo y practicar nuestra pronunciación. Incluso puede estar bien hasta para aquellos japoneses interesados en escuchar algo de conversación en español. Espero que os guste.

En uno de los capítulos incluso han creado un vídeo en el que podemos ver cómo se graban las conversaciones de Escucha japonés. A mí me resultó muy divertido y entretenido, así que os lo recomiendo.

Para ver más episodios, aquí os dejo de nuevo el enlace:

Escucha japonés · 聞く日本語(きくにほんご-Kiku nihongo)


ペピノから、愛さんとアレさんは新しいウェブページを作成しました(さくせいしました)。このウェブページに日本語やスペイン語で会話を入れています。ウェブページの名前は聞く日本語です。

日本語を勉強する皆さんにとても便利だと思います。そして面白いです。たぶん、スペイン語を勉強する日本人にも面白いと思います。見てみてください!


Ai and Ale, from Pepino, have created a new webpage, Escucha japonés · 聞く日本語. In this page we can here daily conversations both in Japanese and in Spanish, so I think it’s very useful for all of us who are trying to learn Japanese. The lessons are also fun, so it’s a good way to practice.

I think it can even be useful for Japanese people who would like to here some Spanish conversation. Please take a look!

Civismo · 愛想 (あいそう)· Civility

Con el permiso de nora voy a seguir su idea de comparar dos situaciones similares pero ocurridas en países diferentes.

Ayer vi una noticia en un periódico local que me recordó una vez más a algo que nos pasó el año pasado en Tokyo, así que os voy a contar las dos cosas. Antes de nada decir que esto son casos particulares, y que con ello no quiero hacer ver ni que todos son de una manera en España, ni que todos son de otra en Japón. Pero sí que es verdad que en cada sitio la tendencia general es diferente.

Bueno, la noticia que vi ayer es que una mujer ha sido multada por llevarse de un cajero automático dinero que no era suyo. Otra mujer había estado operando en dicho cajero y por alguna razón se olvidó de coger el dinero que había sacado, 450 euros (unos 70.000 yen). La multada después vio que el dinero estaba allí y se lo llevó, con intención de quedárselo.

La multa ha sido de 180 euros (algo menos de 30.000 yen) y al parecer en el juicio sirvió como atenuante el que la acusada devolvió el dinero al fin. No se explicaba en la noticia si ella había ido por su propia voluntad a devolverlo o si había sido identificada como la persona que se había llevado el dinero, así que esto no lo sé.

Ahora mientras escribo me estoy acordando de otro caso que paso estas navidades. En un pueblo muchas personas fueron agraciadas con el premio gordo de la lotería de navidad, entre ellas una chica que trabajaba en un bar. Mientras estaban todos celebrando en el bar, alguien de los que allí estaban robó el décimo de lotería de la chica, que por lo visto lo tenía fácilmente alcanzable por cualquiera.

Sigo contándoos lo que nos ocurrió en Tokyo el año pasado. Estaba con unos amigos que habían venido de vacaciones, y después de comer en un centro comercial, mi amiga se olvidó la cartera en el lavabo. No se dieron cuenta hasta pasada una media hora, y no sabíamos bien dónde podría estar.

Así que volvimos sobre nuestros pasos y por fin pensamos que seguramente habría sido en el baño. Preguntamos en el puesto de información del centro comercial, explicándonos como pudimos, y la chica que nos atendió hizo una llamada. Enseguida nos dijo que había aparecido una cartera similar a la que le habíamos descrito y nos indicó a dónde teníamos que ir a preguntar. En cuanto llegamos allí el guarda nos enseñó la cartera y nos pidió que comprobáramos si estaba todo en orden, y así era.

Esta es una cosa que muchas veces se oye de Japón, pero que mucha gente no se cree, o que, aunque te lo creas, hasta que no lo ves no confías del todo. Así que os podéis imaginar la sorpresa y la alegría que nos entró, sobre todo a la dueña de la cartera, como no.

Con todo esto lo que quiero decir es que en cuanto a civismo en España vamos muy por detrás de Japón, nos guste o no. Si se nos hubiera perdido la cartera aquí, quizás, con algo de suerte, la hubiéramos podido recuperar, pero desde luego no estaría el dinero dentro. Esto casi se puede asegurar al cien por cien. Además, aquí casi el tonto es el que encuentra dinero (o cualquier cosa de valor) y no lo coge, o el que se ha dejado olvidado el dinero o el billete de lotería (esto lo digo por comentarios que se oyen normalmente), en lugar de pensar que el que hace mal es el que se lo lleva.

¿Por qué en Japón las personas actúan, generalmente (habrá de todo, repito) de esa manera? Pues yo no lo sé, pero imagino que será porque uno piensa en cómo le gustaría que fuera la situación en el caso contrario, y que le gustaría poder recuperar algo en caso de perderlo. Y además si alguien devuelve algo que se ha encontrado por la calle lo hace sin esperar nada a cambio, no como aquí, que parece que si devuelves algo y el afectado no te da «una recompensa», encima nos quejamos y le criticamos. Esto me sorprende bastante, sinceramente.

Yo pienso que si todos actuásemos de forma más cívica, la recompensa sería precisamente ésa, poder confiar más en los demás. Aunque ésta es simplemente mi opinión. ¿Qué os parece a vosotros?


昨日これを新聞に読みました。スペインに女の人はATMにお金を忘れました。450ユーロでした、7万円ぐらい。ほかの女の人はそのお金を見た時に、自分に取りました。

最終的に(さいしゅうてきに)お金を忘れた女性はお金を取り戻す(とりもどす)ことができました、そして、取った女性は180ユーロ(3万円ぐらい)の罰金(ばっきん)を支払わなければなりませんでした(しはらわなければ)。

去年友達は東京に行きました。二人でした。彼女はデパートのお手洗いに財布を忘れました。三十分ぐらい後、かばんに見た時に、財布を見えませんでしたから、とても心配しました。デパートのインフォメーション・カウンタに聞きました。インフォメーション・カウンタの女性は、だれかが友達のもののような財布を返した(かえした)と言いました。財布を見た時に、友達はとてもうれしかったです、お金もあそこにありました。これはスペインで起こっていないでしょう。多分、財布が現れる(あらわれる)でしょうが、お金は現れなかったでしょう。

これから、日本人はスペイン人より礼儀正しい(れいぎただしい)と思う理由(りゆう)です。


Recently nora wrote in her blog about two similar situations that took place in two different countries. I would like to do the same now.

Yesterday I read a thing in a local newspaper that reminded me once again of something that happened to us last year in Tokyo. First of all I want to say that these are individual cases, so I don’t mean that everyone is the same in Spain or in Japan. But it’s true that at each country there are different manners.

Well, what I read is that a woman has been fined for taken money from a cash machine that was not hers. Another woman had been operating in the cashier and for some reason forgot to take her money, 450 euros (about 70,000 yen). The fined woman saw that the money was there and took it for herself.

The fine was 180 euros (just under 30,000 yen) and it seems that at the trial served as a mitigating circumstance that the defendant returned the money at the end. The news didn’t explain if she had returned the money by her own or whether she had been identified as the person who had taken it, so I do not know this part.

Now I’ll explain what happened in Tokyo last year. I was with some friends that came for holiday, and after eating in a mall, my friend forgot her purse in the restroom. We did not realize until about half an hour later, and we had no idea where she could have left it.

Finally we thought that probably it would have been in the bathroom. We asked in the information counter at the mall, and the woman who attended us made a call. She said that a similar purse had appeared, and told us where we needed to go to ask. As we got there guard showed us the purse and asked us to see if everything was there, and so it was. Imagine the surprise and joy that we felt at that moment.

What I mean with all this is that in terms of civility in Spain we are going well behind Japan, whether we like it or not. If we had lost the wallet here, perhaps, with some luck, we could have recovered it, but certainly the money wouldn’t be inside. Moreover, here if someone finds money or any other valuable thing and doesn’t take it for themselves, sometimes it’s almost saw by others as if this person was acting silly.

Why do people act in Japan, usually, that way? Well, I don’t know, but I imagine it can be because everyone want’s to be treated this way by others. I mean that everyone would like to recover something that they have lost. And if someone returns something that has been found in the street they do so without expecting anything in return, not like here, where it seems that if you return something and the person who lost it doesn’t give you «a reward» we complain and criticize this person. This really surprises me.

I think that if all were more civic, the reward would be precisely that we could rely more on others. Although this is just my opinion. What do you think?