2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Dentro de la caja II · 箱の中に II · Inside the box II

Continuando con el exposición, tenemos aquí algunos colgantitos y llaveros de estos que encuentras en todas partes. Éstos cuatro son de diferentes templos.

色々場所のストラップキーホルダーです。

Some pendants and keyholders from different places.

Caja

Éste es un abanico traído desde Corea que nos regaló un amigo del laboratorio de Zamudio tropical, o era de ¿Arandela? Hmm…

このファンは、アントニオさんが研究所の友達から受け取った贈り物です。韓国のファンです。

This fan is a present that Antonio recieved from a friend of the laboratory. He brought it from Korea.

Caja

Unos pañuelos típicos japoneses, tenugui y furoshiki. El que parece más pequeño que está en el centro es también un regalo de otro compañero del laboratorio. Nos los regaló como despedida.

手ぬぐいと風呂敷です。センターの小さいのは、研究所のほかの友達から受け取った贈り物です。

Japanese tenugui and furoshiki. The one that look smaller in the middle is also a present from another friend of the laboratory.

Caja

Este espejo no es de Japón, pero lo guardo también en la caja. Me lo regalaron mi madre y mi hermana en un cumpleaños.

この鏡(かがみ)は日本から来ていませんが、箱の中にも保ちます(たもちます)。母と妹から受け取った誕生日贈り物です。

This mirror isn’t from Japan, but I keep it in the box, with the other things. It was a birthday present from my mother and my sister.

Caja

Juegos de papel de cartas, pegatinas, un rotulador japonés y un sello con mi nombre en japonés.

手紙のセット、ステッカー、筆ペン(ふでペン)と印鑑(いんかん)です。

Some letter sets, stickers, a japanese pen and a name stamp.

Caja

Estos pequeños estuches son también un regalo. En este caso me los hizo la secretaria del laboratorio justo antes de irnos. Creo que en parte fue porque se quedó muy contenta con que dejamos el piso impecable cuando nos fuimos, tanto que el agente inmobiliario nos devolvió la fianza entera. Como era ella la que trató con él para conseguirnos el piso, era la que respondía por nosotros, y en este caso no tuvo ningún problema.

Las cajitas en sí ya son muy bonitas, pero además dentro de una de ellas había una sorpresa.

これらの箱は、研究所の書記官さん(しょきかん)の贈り物です。さよならの贈り物でした。また、箱の中に、もう一つの贈り物があります。

These two small cases were another present, this time from the laboratory’s secretary. They are very nice outside, but there was also another surprise inside one of them.

Caja

Caja

Caja

Una mini-colección de billetes de metro y unos clips, otra vez con caritas sonrientes.

地下鉄の切符と微笑んで(ほほえで)いる顔によるクリップです。

A small collection of subway tickets and happy face paperclips.

Caja

Anuncio publicitario

3 Respuestas a “Dentro de la caja II · 箱の中に II · Inside the box II

  1. neki 14 diciembre, 2008 en 18:16

    No se pq me da que esa caja es más grande de lo que parece.
    Menudo monton de recuerdos, se ve que hicisteis amigos

  2. nora 18 diciembre, 2008 en 1:05

    Esos pequeños estuches yo también los tengo. Son monederos y los hay de muchos tamaños 🙂
    Además de todas las cosas que has mostrado, creo que en la caja de recuerdos conservas muchísimas más cosas que no se pueden mostrar, que no tienen «forma» ¿no?
    Casi me pongo a llorar cuando leí que dejaron «el piso impecable»… son cosas que para algunos no tiene importancia, pero creo que ese acto es una de las cosas que te diferencian de los demás, de tus sentimientos hacia las personas que te rodean, no solo hacia los japoneses, sino hacia todas las personas. Lo siento en cada una de tus palabras desde el día que te conocí, y me hubiera gustado haberte conocido mucho más antes.
    Muchísimas gracias por tus recuerdos de un país, que para algunos solo tiene una puerta grande sin nada dentro.
    心からありがとうございました。

  3. aran 18 diciembre, 2008 en 12:55

    neki Sí que contiene unas cuantas cosas, sí… Aunque no todas. Algunas más andan por casa.
    nora Son muy bonitos los estuches. No sabía que eran monederos. Como ya dije, me daría pena usarlos (vaya tontería, supongo), porque no quisiera que se estropeasen.
    En cuanto al apaato, intentamos dejarlo lo mejor posible, es decir, bien limpio y en buen estado, como lo encontramos. Me parece lo más normal, vamos, y así lo hacemos siempre. Pero pensándolo bien, aunque debiera ser lo normal, quizás no lo sea tanto, porque el hombre de la inmobiliaria creo que se quedó un poco sorprendido cuando vino a por las llaves el último día. En cualquier caso, nosotros lo intentamos dejar bien por nosotros y también por nuestra intermediaria, que al fin y al cabo es la que respondía por nosotros.
    Muchas gracias por tus palabras, nora, de verdad.
    こちらも、心からありがとうございます。
    Besitos

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: