2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Archivos mensuales: febrero 2009

Atiende

Este post va dedicado principalmente para Núria y Quicoto, que este fin de semana pasado vieron como neki de pronto, sin razón aparente, solo podía decir “Kepin kepan”, “Voy todo ciclao” y “Atiende pavo”. En youtube podéis encontrar un montón de vídeos de estos dos.

Ahora ya conocéis al Jonan de Baraka, un elemento. ^___^


これはユーモラスなスケッチです。

このスケッチは毎週バスコ地域のテレビで見られます。スペインのほかの地域の友達は見られないから、見せたいです。


This is one of some funny sketches that we can see on the Basque TV.

Some friends from other parts of Spain can’t see this TV show, so as we told them about it, I wanted to show it.

900 km · 900キロ

900 kilómetros son los que hemos recorrido en total este fin de semana.

Ferreira

¿Para qué? Para visitar a nuestra amiga Núria y conocer su pueblo, Ferreira, que está en Lugo. No fuimos solo nosotros, sino que coincidimos allí con neki, quicoto y Jhandris. Así que aquello se convirtió en una mini-quedada nipobloguera.

Coincidía además que este fin de semana la familia de Núria organizaba su calçotada anual, a la que nos invitaron. De esta manera nos encontramos allí, en un pequeño pueblo gallego, comiendo comida catalana, con lo que ¡todo eran novedades!

Ha sido un fin de semana muy entretenido, hemos hecho tenido experiencias diferentes a las habituales, hemos probado comidas muy ricas y lo hemos pasado muy bien.

Nosotros no hicimos demasiadas fotos de la comida, los calçots y demás, (animo al resto de asistentes a que nos enseñen las suyas ^__~), pero Arandelaさん sí que hizo algunas durante nuestras visitas guíadas por el pueblo.

¡Muchas gracias a todos porque lo pasamos fenomenal!

Ferreira

Ferreira

Ferreira

Ferreira

Ferreira


週週末に900キロ運転しました。

どうして?Nuriaさんを訪問しに行きました。彼女わガリシアに住んでいます。ガリシアはスペインの北西(ほくせい)の地域(ちいき)にあります。私の町から450キロがあります。

他の友達もあそこに行きました:nekiさんquicotoさんJhandrisさん。あそこNuriaさんと彼女の家族は美味しい食べ物を料理しました。本当に楽しました。

面白かったです!皆さん、ありがおつございます!


This weekend we visited our friend Núria. She lives in a small town in Galicia, which is situated at the northwestern part of Spain. It’s 450km far form our town.

Other friends visited Nuria too: neki, quicoto and Jhandris. So we all had a good time there. Nuria and her family cooked delicious food and we were invited too.

We really enjoyed a lot. Thank you everyone!

Campaña gastronómica… Perdón, electoral · 政治運動 (せいじうんどう)· Political campaign

Con esto de las elecciones autonómicas, que se celebrarán aquí dentro de poco más de una semana, he observado un fenómeno que no había visto hasta ahora, creo yo, de no ser en las series de adolescentes estadounidenses…

El fin de semana pasado, en un parque del pueblo, vimos que habían montado una gran carpa blanca. No sabíamos de qué era, hasta que vimos que tenía unos carteles de un partido político, concretamente el partido del señor Spock, así que nos dimos cuenta de que era parte de la campaña electoral.

Pero, durante la semana me he enterado de que en esa carpa tenían asados montones de corderos, que se repartían gratis a quien quisiera comer.

Además de eso, el domingo fuimos a un mercadillo del barrio bilbaíno de Bolueta, en cuya entrada había dos personas repartiendo propaganda electoral de ese mismo partido e informando de que quien quisiera podía acercarse a un puesto cercano a tomar, también gratis, un pintxo de tortilla de patatas y un txakoli.

De hecho nos llevamos una sorpresa al ver a una señora que iba delante nuestro preguntarle en tono un poco enfadado al chico de la propaganda a ver si le iban a dar el pintxo durante todo el año y que si no era así no lo quería. Hizo alusión a que ella necesitaba una buena pensión durante todo el año, y no solo ese pintxo tan oportuno en ese día puntual. Digo que esto nos sorprendió porque normalmente, si dan algo gratis, la gente va a por ello, sea lo que sea.

Bueno, el hecho es que al ver estas ofrendas gastronómicas en dos días tan seguidos, he pensado que debe ser algo habitual por aquí, aunque yo hasta ahora repito que no lo había visto. Y me lleva a preguntarme algunas cosas…

Si el partido en cuestión pensara que no va a sacar nada con este tipo de propaganda, supongo que no lo haría, así que, ¿realmente la gente va a votar a un partido porque les regalen un plato de comida un día? ¿Puede ser esto verdad? A mí se me hace del todo inverosímil… Pero entonces ¿porque semejante despliegue de medios? Algo esperarán sacar… ¿Será por eso por lo que ese partido lleva casi 30 años en el poder? ¿Porque regalan un pintxito dos semanas antes de las elecciones? ¿Qué mecanismo oculto puede esconder el cordero asado? Hmmmm… Cuántas dudas…


私が日本語でこれについて説明するのは、少し難しいです・・・

来週バスコ国に選挙(せいじせんきょ)があります。政治運動の間、バスコ国民党(こくみんとう)は色々町で無料の食べ物と飲み物をあげっています。政党はおよそ30年間地方行政(ちほうぎょうせい)を率(ひき)いています。

今まで私はこれを見ませんでした。びっくりしました。

人々は無料の食べ物のために政党を選びますか?本当に?私はこれを信じることができません・・・


Next week there will be regional elections in the Basque Country, so now we are in the middle of the political campaign.

I have seen something, during this campaign, that I haven’t seen before. I saw one of the parties offering free food and drinks in different spots. It was the Basque Nationalist Party. This party has been leading the regional government for almost 30 years.

Maybe this and other parties have been doing this for long time, but I really hadn’t seen it before. So I’m a bit surprised.

Can it be true that people choose one or another party only because of some free food? It’s hard for me to believe this… If it were true, it would be so sad…

Japanese Original Kanji · 和製漢字(わせいかんじ)

Con esas palabras, “Japanese original kanji”, mi sensei de japonés de Tokyo me describió el kanji tara, 鱈 (たら), que significa bacalao.

Tara

Como sabréis, Japón importó su sistema de escritura desde China, con los ideogramas chinos, que en japonés se llaman kanji, y a partir de ahí desarrolló también los dos silabarios, hiragana y katakana. Como los ideogramas se adaptaron a las palabras japonesas de significado similar al chino en el momento de su introducción, en japonés los kanji pueden tener multitud de lecturas diferentes, que se dividen en on’yomi y kun’yomi, o lectura derivada del chino y lectura nativa japonesa.

El caso es que también hay algunos ideogramas que han sido creados en Japón, a partir de los kanji ya conocidos. Así que son kanji “made in Japan”, wasei kanji, también llamados kokuji kanji, o kanji nacionales. Normalmente estos kanji solo tienen lectura kun’yomi. La mayoría son puramente japoneses, si bien algunos incluso han sido adoptados en China.

Imagino que muchos de estos ideogramas fueron creados en Japón a raíz de que no encontraran en el chino el ideograma correspondiente a cierta observación o elemento.

El kanji de bacalao, 鱈,  tara, está formado por los otros dos kanji que son pez o pescado, sakana, 魚(さかな), y nieve, yuki, 雪(ゆき). Así representan a ese pez que se encuentra en las aguas frías del norte, y así me acuerdo yo siempre de este “Japanese original kanji”.

Por supuesto hay muchos más ideogramas de este tipo. Mirando en diferentes páginas, he encontrado algunos más. Uno que me ha parecido curioso es el que corresponde a la palabra orca, que se dice, shachi, 鯱(しゃち), y que está formado por los pez, sakana, 魚(さかな), y tigre, tora, 虎(とら). Así la conocida como ballena asesina pasa a ser ¡el tigre de lo mares!

Si queréis saber más al respecto, os dejo los enlaces de las páginas que he encontrado:


東京の日本語の先生は和製漢字について教えました。私は「鱈」漢字が「Japanese Original Kanji」であることをいつも覚えています。

「鱈」漢字は「魚」と「雪」から作られました。 たぶん中国に鱈をあまり知りませんでしたから、日本人はこの漢字を作りました。

もう一つ面白い漢字は、「鯱」漢字です。これは「魚」と「虎」から作られました。それで、鯱は海の虎です!

色々和製漢字があります。それをこのウェブページで見つけました:


My Japanese teacher in Tokyo taught me about these kanji made in Japan. I always remember the kanji for cod, 鱈(たら), tara, as one of those kanji.

As you might know, Japan imported the character writing system from China. The kanji were adapted to the Japanese words. After that the Japanese also developed the two syllabaries, hiragana and katakana.

But there are also many kanji that were developed by the Japanese, using the already known characters that came from China, so they are kanji made in Japan.

The kanji for cod, is made from the kanji for fish, 魚(さかな), and the kanji for snow, 雪(ゆき), as the cod is a fish that lives in the cold northern seas.

Looking on the web, I found a lot of other kanji made in Japan. Another interesting one is the character for killer whale, 鯱、which is made of the kanji fish, 魚(さかな), once again, and the kanji tiger, 虎(とら), so the killer whale becomes the tiger of the sea!

If you want to see more about these characters, here are the web pages I found:

Anisakis · アニサキス

La semana pasada tuve una experiencia un tanto desagradable con una pescadilla.

Resulta que vuelvo de la pescadería toda feliz, saco la pescadilla de su bolsa para limpiarla un poco y meterla al frigorífico, cuando de pronto veo que tiene unas sospechosas manchas redondas.

Como tampoco es que sea una experta en pescados, al principio pensé inocente de mí que quizás era una cualidad de la pescadilla en cuestión, que había salido con ese peculiar aspecto “a lo leopardo”.

Seguí investigando y despiezando el pez, y entonces ya empecé a ver que no eran manchas, sino redondelitos marrones incrustados en la carne. ¡Horror! ¿Serán anisakis?

Cuando estudiaba tuvimos ocasión de ver pescado con anisakis, pero estaban vivos, así que para mí eran gusanitos blancos que se movían. Pero los de mi amiga la pescadilla estaban secos y eran marrones. Además había muchísimos. ¡Era una plaga!

Después de superar el susto decidí finalmente que tendría que tirar el pescado a la basura directamente, porque aquello era un poco asqueroso.

Supongo que ya habréis oído hablar de este parásito, el anisakis. Es una especie de gusanito que infectan en ocasiones los aparatos digestivos de los peces, a través de los cuales nos podemos infectar nosotros también.

El peligro del anisakis para el ser humano es doble. Si en el pescado están presentes las larvas vivas, al consumirlo (crudo, por ejemplo) colonizan nuestro sistema digestivo y pueden dar lugar a graves síntomas tras un par de semanas de la ingesta. Por otro lado, aunque los anisakis estén muertos al consumir el pescado, puede darse una reacción alérgica también importante.

Menos mal que me dio por mirar el pescado antes de cocinarlo, porque si no igual nos lo hubiéramos comido y a saber… Ayyyyyy, qué repelús…

Actualizo: Aunque tarde, hoy he vuelto a pasar por la pescadería para comentarles lo de los bichos. Me han dicho que nadie más les ha dicho nada, que es normal, porque los anisakis atacan mucho a las merluzas y pescadillas de aquí, y que sólo se ven una vez has abierto el pescado. Bueno, en vista de la respuesta y como yo me llevé el pescado de la tienda abierto y supuestamente limpio, tengo que decir que era la primera vez que iba a esa pescadería (porque la acababa de descubrir) y por desgracia, la última. Y digo por desgracia porque ya es el único sitio en el pueblo en el que se puede comprar pescado.

Anisakis

Anisakis

Anisakis

Anisakis


先週、魚を買いました。家に帰った時に、魚を冷蔵庫に入れた前に、アニサキスでいっぱいであることを見つけました。

アニサキスは死んでいますが、また、とにかく、それらも危険です。 それで、私は魚を捨てなければなりませんでした。

ざんねんでした・・・


Last week I bought this fish and, when I came home, I discovered that it was really full of anisakis.

Although the anisakis were dead, they are still dangerous, so I had to throw away the fish.

It was a shame…

Gyoza de cumpleaños · お誕生日の餃子· Birthday gyoza

Gyoza

Hoy es el cumpleaños de Antonio (Arandela, Zamudio tropical… como se le quiera llamar ^__~), así que, como le gustan mucho, he preparado gyoza para comer.

No soy ninguna experta, y además no tengo todos los ingredientes que suelen llevar las auténticas, pero a pesar de todo han quedado bastante ricas.

Entre unas cosas y otras hoy he pasado bastante tiempo en la cocina, pero creo que ha merecido la pena el esfuerzo, porque hemos tenido una “comida de cumpleaños” algo diferente.

Antonioさん、muchos besos y felicidades.


今日はアントニオさんのお誕生日ですから、昼食のために餃子を料理するみました。彼は餃子を大好きです。

パーフェクトではなかったけど、おいしかったです。彼は好きだったと言いました。
アントニオさん、お誕生日おめでとう!


Today is Antonio’s birthday, so I prepared gyozafor lunch. He really loves this dish, so I tried to cook it.

Of course it was not perfect, but it was delicious for us. At least he said he liked it!

Happy birthday!