2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Archivos mensuales: marzo 2009

Santi meets Japan

Santi es un pollo de Zamudio de “toa la viah” que se ha venido a visitar Japón. Naturalmente, como buen pollo, lo primero que ha hecho ha sido entablar relaciones diplomáticas con la gente del entorno.

En la foto se puede ver cómo ha conocido a una joven tokiota digna de su tamaño y porte.

santimeetsjapan

Pero a Santi, no sólo le gusta interaccionar con la gente. También le gusta la buena comida y suele “picotear” de cuando en cuando mientras visita monumentos.

Aquí le podemos ver degustando lo que creemos que se llama “agemanju”. Una delicia local.

Agemanju

Estos dulces los encontró en Asakusa cerca del templo principal. Aquí Santi tomó una instantánea del movimiento de gente cerca de la segunda puerta de Asakusa.

puertatemplo

Al mirar debajo de la lámpara central de la puerta de la imagen superior, nuestro amigo Santi encontró a un pariente lejano, que tiene bastante mal genio y un aliento un tanto inflamable.

dragon

Como hacía tiempo que no se veían, se fueron a tomar unas “mirindas” japonesas en las tascas de los alrededores.

mirinda

Por la foto que nos mandó creemos que estaban un tanto caducas. De hecho, se liaron la manta a la cabeza y se subieron al autobús de la Hello Kitty para hacer un homenaje a los FANS NUMBER ONE de la susodicha.

buskitty

Por ahora, no tenemos más noticias del ínclito gallináceo.

En Tokyo de nuevo

Después de un taxi, dos aviones, un tren y muchas horas, ¡por fin llegamos a Tokyo!

Ahora ya hemos podido descansar un poco, pero al llegar estábamos agotados, sinceramete.

De momento, las pocas observaciones que hemos podido hacer:

– En el control de pasaportes de Narita ahora te hacen una fotito y te toman las huellas de los dedos índices. Esto lo habíamos leído pero no nos había tocado aun, claro. Además me di cuenta de que al ir caminando hacia el control pasas por la zona de cuarentena donde te miden la temperatura. No hay que parar ni nada, pero en un cartel de avisan de que te la están midiendo. Esto ya estaba la primera vez que vinimos, pero con mi memoria de pez, no me acordaba. Sí, olvido muchas cosas…

– Los precios de los taxis han subido (antes el mínimo era 660 yen y ahora son 710), pero los de los trenes, onigiris y bebidas siguen igual. Después de un año y pico, es algo llamativo para nosotros, ya que desde 2007 lo trenes, por ejemplo, en Bilbao han subido un par de veces al menos.

–  En Ueno, que es donde nos dejó el tren desde Narita y desde donde nos fuimos al hotel, han terminado algunas obras y se ve un poco diferente la zona de la estación.

– Nada más bajar del tren, casi lo primero que vimos al cruzar la calle fue una ikurriña, en un restaurante español. Toma ya. Para que nos sintamos como en casa. ¿Será una señal? ¿Zamudio nos persigue? Jejeje.

Bueno, por el momento eso es todo. Seguiremos informando.

Dentro de una semana… · 来週・・・ · In one week…

… Estaremos preparando las maletas para coger el avión hacia Tokyo.

Parece mentira que haya llegado tan rápido.

Estas semanas estamos intentando organizar los últimos detalles, como la agenda de encuentros con las personas que están allí o con las que viajarán allí desde aquí, ^__~. Parece que no, pero vamos a estar ocupados al menos una de las semanas de las vacaciones de cita en cita. ¡Mucha vida social!

También estamos intentando encontrar omiyages adecuados, lo cual no creáis que es fácil porque son muchas las personas a las que visitaremos…

Otra de las cosas de las que estamos pendientes es la evolución del dichoso yen, que madre mía, está potente potente y eso se va a notar en los gastos.

Esperemos organizarlo todo bien y a tiempo, y vaya todo fenomenal.


来週東京に飛びます。速いでした。

今旅行を準備(じゅんび)していますから、少し忙しいです。けれども、面白いで!

すぐ、世界の反対側(はんたいがわ)の多くの友人に会うことができるでしょう。

待っています・・・


Newt week we will be traveling to Tokyo.

We are now organizing some things, so we are a bit busy, but it’s also exciting.

Soon we will be able to see a lot of friends on the other side of the world.

We are waiting…

Salsa romesco · ロメスコソース· Romesco sauce

En nuestra visita a Ferreira de hace un par de semanas, tuvimos el placer de, entre otras cosas, probar los famosos calçots con salsa romesco.

Donde nosotrs vivimos no hay calçots, que yo sepa, pero sí que tenemos los ingredientes para preparar la famosa salsa, así que como Núria nos enseñó la receta, ¡es lo que hemos hecho este fin de semana!

Romesco

Como ella misma decía, es bastante sencilla de hacer. Por lo que he estado viendo por la red, hay multitud de recetas diferentes para hacer esta salsa, como suele pasar con estas cosas, pero nosotros seguimos la receta de Núria.

Así que utilizamos como ingredientes tres tomates, una cebolla, dos dientes de ajo, una ñora, diez almendras, diez avellanas, dos rebanadas de pan (utilizamos dos en lugar de una porque eran muy pequeñas, y las utilizamos tostadas en lugar de fritas), una guindilla, aceite, vinagre, sal y pimienta.

Romesco

Romesco

Pues no tiene mucho misterio. Se pone la ñora a hidratar, mientras se asan los tomates, la cebolla y los ajos. Tostamos las almendras y las avellanas, y cuando están todos los ingredientes listos (hidratados, asados y tostados), se mezcla todo junto con los aderezos y se bate hasta que queda la consistencia deseada.

Romesco

¡Y nada más! ¡Ya está listo!

Ahora solo queda, a falta de calçots para untar en la salsa, un buen pan, y ¡a comer! ^__^


Nuriaさんの町に、おいしい食べ物を食べました。カルソツスロメスコソースでした。

私たちの住んでいる所にカルソツスがありませんけど、ロメクコソースを料理することができます。 Nuriaさんは作り方を教えてくれましたから、週末に作りました!

とてもやさしいし、おいしいです!カルソツスがありませんから、ソースをおいしいパンで食べました。


When we visited Núria, a couple of weeks ago, we ate some delicous food: calçots with romesco sauce.

Where we live there are not calçots, but we do have the ingredients needed to cook the romesco sauce. So, as Núria tought us the recipe,  we prepared it this weekend.

It’s very easy to prepare, and it’s delicous! As we can’t eat the sauce with calçots, we ate it with a delicious bread.

Con estas manitas II · 手作り II · Handcrafts II

Voy a continuar esta sección de manualidades con más fotos de algunas de las cosas que he hecho.

En esta ocasión, además de cosas a hechas a ganchillo, hay otras que he hecho cosiendo.

手作りの物についてもう一度見せたいです。今度あみぐるみと縫った物です。

I want to show some more of my handmade things. This time it’s not only crochet, but also sewed things.


Las dos primeras son un par de bolsitas que hice con una tela japonesa que compré en una tienda de Barcelona. Esta tela me encanta y aun me queda bastante aunque he hecho unas cuantas cosas con ella.

Últimamente me ha dado por hacer bolsas para envolver los regalos, en lugar de envolverlos con papel. De esta forma el “envoltorio” pasa a ser un regalo también, y puede ser usado para algo después si se quiere.

これは巾着(きんちゃく)です。バルセロナの店でこの織物を買いました。 本当にそれが好きです、そして、それで多くのものを作りました。

These are two little bags that I made out of a really nice fabric that I bought in Barcelona. Lately I’m making a lot of bags to ‘wrap’ gifts, instead of wrapping them with paper. This way the bag can be used afterwards, and it becomes a present itself.

Costura

Éstos son unos posavasos que hice siguiendo el consejo de Núria.

これはコースターです。

These are coasters.

Costura

Las siguientes son unas bolsitas que hice a ganchillo para guardar dentro unas botellitas de cristal reciclado, que aunque no se ven en la foto, son muy bonitas.

この小さいグラスボトルは小さいバッグに入れました。

I crocheted small bags for these small recycled glass bottles.

Costura

Costura

Esta es una carterita con cremallera.

これは財布(さいふ)です。

This is a purse.

Costura

Éstos son unos saquitos rellenos de lavanda que hice con la misma tela azul de antes. Cuando era pequeña teníamos saquitos de lavanda en casa, y me apetecía hacer unos similares. Aunque la verdad es que me costó encontrar la lavanda…

これらは小さいラベンダーの枕です。においは大好きです。

These are some lavender pillows. I love the smell. We used to have some like these at home when I was a child, and I wanted to have some now too.

Costura

Éste es un vestidito que hice para la bebita de una amiga.

これは友達の女の子のために作ったドレスです。

This is a little dress I made for a friend’s baby girl.

Costura

Costura

Y por último, aquí está mi favorito del momento: éste simpático amigurumi-pollito.

これは最近の一番好きなあみぐるみです。 ひな鳥です。

This is my favorite amigurumi of the moment.

Amigurumi