2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Archivos mensuales: abril 2009

Fiesta cultural de Japón · 日本のエベント · Japanese event

Bueno, antes de continuar con más cosas sobre el viaje, voy a enseñar algunas fotos que sacamos en la Fiesta cultural de Japón, de la que ya os habló Arandelaさん en el post anterior. Porque, además de tocarnos el bonsái, hubo más cosas. ^_____^

日本のエベントの写真を見せたいです。

I will show now some of the pictures we took at the Japanese event.


Como llegamos un poco más tarde del comienzo del evento, nos perdimos algunas cosas. La exhibición de karate, por ejemplo, la pillamos ya terminando:

空手展示会(てんじかい)の終わりを見ることができただけです。

We could only see the end of the karate exhibition, because we arrived a bit late.

karetekasfiestajapón

Había stands dedicados a la caligrafía japonesa, a la ceremonia del té, al ikebana o arreglo floral japonés, a temas relacionados con el manga y el anime, a las armas y armaduras japonesas…

生け花、書道、マンガ、アニメ、茶の湯、日本の兵器(へいき)や鎧や甲(よろいやかぶと)のスタンドなどがありました。

There were stands dedicated to ikebana (Japanese floral arrangement), Japanese calligraphy, manga, anime, Japanese tea ceremony, Japanese weapons and armors, and so on.

caligrafía

ikebanafiesta

armaduras

góticosfiesta

ceremoniatéfiesta

También estaba la ya mencionada exhibición de bonsáis de la Asociación de bonsái de Vizcaya.

盆栽の展示会の写真です。

Some pictures of the bonsai exhibition.

bonsaiexpo

bonsaiexpo

bonsaiexpo

bonsaiexpo

bonsaiexpo

Tuvimos nuestra propia introducción al juego del Go, y Arandelaさん tuvo oportunidad de poner en práctica sus recién adquiridos conocimientos jugando con un amigo.

アランデラさんは 友達と碁を打ちました(うちました)。

Arandelaさん played Go with a friend.

jugandoalgofiesta

También vimos otras exhibiciones, como la de Iai-do, de mano del Maestro Seigo Takagi, o la de lucha con armas y armaduras japonesas, entre otras.

せいごたかぎ先生の居合道の展示会も楽しました(先生の名前の漢字をよく分からないので、ひらがなで書いています、ごめんね)、そして日本の兵器の展示会も見ました。

We also enjoyed an exhibition of Iai-do, from master Seigo Takagi, and also an exhibition of Japanese weapons fights, among others.

maestroespadafiesta

maestroespadafiesta

maestroespadafiesta

luchafiesta

luchafiesta

luchafiesta


Y éstas han sido algunas de las cosas que hemos podido disfrutar en la fiesta cultural japonesa. También nos perdimos algunas, como la exhibición de aikido o la de elaboración de sushi, y de otras no tenemos fotos que mostrar. Pero así os podéis hacer una idea de lo que se vio por allí.


Actualizo: Os pongo un vídeo sobre el evento que he encontrado en Youtube, realizado por los que organizaron el evento, Tarasu, para que lo podáis ver todo “en movimiento”, ^__~. He visto algunos otros vídeos, pero éste es el que más me ha gustado. La música es muy bonita.

Youtubeにエベントについてビデオがあります。ビデオの歌はきれいだと思います。

I found this nice video about the event, made by the peolpe who organized it.

Anuncios

Asociación de Bonsái de Vizcaya

Como siempre, Birubao se adelanta a la noticia y ya me ha reventado la exclusiva.

El tema es que durante la fiesta cultural de Japón en Bilbao la Asociación de Bonsái y Suiseki de Vizcaya (Bonsái Pasagarri) sorteó un Bonsái.

Por pura casualidad, se nos ocurrió comprar unos boletos con la simple intención de ayudar a la recién creada asociación. De hecho, Aran esperaba que NO nos tocara porque creía que dos ya eran suficientes.

El sorteo se celebró al final de la fiesta y nos acercamos al lugar para ver quién se lo llevaba. Zamudio tropical ni se enteró de que habían dicho su nombre, pero Aran sí y espetó un: “Te matooo”

Aquí podéis ver el momento de entrega del premio:

bonsaientrega

En esta otra imagen se puede ver a Birubao con tres tesoros.

tresconbonsai

Y por último, a Santi con el nuevo miembro de la familia. ¡Ese Santi, ahí!

bonsaisanti

Este bonsái nos servirá de recuerdo de una estupenda jornada cultural en Bilbao, donde coincidimos con amigos de San Sebastián, Japón, Portugal, Argentina y por supuesto, Vizcaya.

¡A ver si se repite pronto!


週末にアランデラさんは私たちの新しい盆栽について書きました。

土曜日にビルバオに日本のエベントがありました。初めてでした。それから、まだ小さいと思います。でも、たぶんだんだん大きくなります。

そのエベントで、ビスカヤ県の新しい盆栽の協会(きょうかい)は盆栽のための富くじを作りました。チケットは1ユーロがでした。アランデラさんは二枚買いました。エベントの最後前に、富くじ(とみくじ)はしました。

彼は盆栽を得ました(えるました)!信じられない!

それで、今、新しい盆栽を持っています。それは、イロハモミジです。

本当にすばらしいです。

日本のエベントは面白かったです。多くの友達に会うことができました。


This weekend Arandelaさんwrote about our new bonsai.

On Saturday in Bilbao there was an event about Japan. It was the first time it was held, so maybe that’s why it was a bit small. But maybe it will become bigger on further years.

At this event, the recently created Bonsai Association of Biscay made a raffle for a bonsai. Each ticket’s price was 1 Euro. Arandelaさん bought two tickets, because he wanted to collaborate with this new association.

Just before the end of the event, the raffle was held. And… He won the bonsai! Incredible!

So now we have a new bonsai with us. It’s a Japanese maple.

It’s really beautiful.

The event was interesting and we had fun. We were able to meet many friends.

Reset

Aunque hace ya casi dos semanas que volvimos de nuestro viaje, parece que a una le cuesta “resetearse” del todo. Se ve que no es tan fácil como darle al botón del ordenador y reiniciar el sistema.

Lo noto, por ejemplo, en que ahora todo me parece ruidoso: en los bares o restaurantes no se puede hablar tranquilamente con tus acompañantes sin tener que levantar la voz, bien porque la música está alta o porque los demás hablan alto también;  en el tren, aunque no vaya lleno, normalmente también hay gente que habla para que les oigan desde el vagón siguiente…

Hablando de trenes, otra cosa que hago de nuevo es quedarme esperando delante de la puerta a que se abra sola cuando tengo que entrar o salir del mismo, hasta que al final alguien me mira en plan “esta mujer es tonta, que no le da al botón…” y ya reacciono.

Otra cosa que me molesta mucho es el humo del tabaco. Bueno, esto siempre me molesta, pero después de haber podido estar tranquilamente charlando con amigos en una cafetería sin ahogarme y sin salir apestando a tabaco, ahora me da más rabia.

Y, bueno, como solemos decir tantas veces, la amabilidad en el trato en comercios y lugares púlbicos ya es un clásico. Entrar en un sitio y esperar a que me atiendan viendo como la persona encargada de hacerlo termina su conversación con su compañera o incluso que me atiendan mientras siguen charlando por teléfono con una amiga, ya es el no va más.

Hm… Supongo que tendré que esperar un poco más a que se me reinicie el sistema del todo, aunque me suena que hay cosas que seguiré viendo igual…

florecilla8


二週間前に戻りましたけど、まだ、気持ちは少し日本にいます。

まだ、再慣れて(さいなれて)いないいくつかの毎日の物があります。

たとえば、電車に乗るときに、いつも、ドアの前に待ちます。でも、こちらの電車のドアが開けません。ボタンを押さなければなりませんけど、忘れます。

ここい、も騒がしいです。レストランとコーヒーショップに、友達と静かにお喋りはあまりできません。そして、喫煙(きつえん)できるので、私が煙(けぶり)が好きでないので、それは少し不愉快(ふゆかい)です。

も一つは、店員がぜんぜん違うです。日本で、店員は非常に親切に顧客(こきゃく)に応対(おうたい)します。しかし、スペインでは、通常、それはあまりないです。

じゃ、たぶん、私の「リセットボタン」をもう一回押さなければならないでしょう・・・


It has been almost two weeks since we came back from our trip, but still it seems as my head is still in Tokyo sometimes.

For example, when I ride on the train and need to get on it or get out of it, I just wait in front of the door for it to open by itself. But it doesn’t, because on our train we need to push a button to open it. So then sometimes people look at me as if I was a bit silly, just looking at the door instead of pushing the button…

Another thing that I’ve noticed is that now I find everything so noisy. You can’t just sit in a bar or a restaurant a have a nice chat with your friends, because the music is too loud, or people speak loud, and then everyone needs to speak louder to be heard.

Here in bars and restaurants it’s common to be able to smoke, and I really don’t like the smell of smoke, so it’s a bit uncomfortable. When we were in Tokyo we were able to sit for hours with friends in a coffee shop without getting that bad smell on the clothes and everything.

And one thing that maybe one can’t get used to is that shop attendants here are usually not as kind as they are in Japan. Or maybe it just needs a bit more time. Maybe I will have to push my ‘reset button’ again…

La última noche en Tokyo · 東京に最後の夜· The last night in Tokyo

A media tarde fuimos al hotel a dejar unos omiyages que habíamos comprado, y pensamos en ir a cenar a nuestro restaurante de ramen favorito (dejo el enlace aunque, al menos en mi ordenador, no se puede leer bien toda la página).

jazzramen

Resulta que es un restaurante que está en nuestro ex-barrio, enfrente de la universidad, y que nos gustó mucho desde que lo descubrimos. No digo que sea el mejor ni nada de eso, porque con la infinidad de restaurantes de ramen que hay en Tokyo, sería casi imposible de saber, pero a nosotros nos encanta.

Es un restaurante pequeñito, con una barra en forma de una especie de U en la que habrá sitio para unas… ¿15 personas? Puede ser. Hay varios cocineros, y uno de los que estaban este último día creemos que podría ser el dueño, por ser el más mayor, un abuelillo muy majete y sonriente, de los que se ve que disfrutan con su trabajo.

Siempre tienen puesto algún concierto de música jazz, que además se puede ver en una pantalla de televisión, y cuando te sientas, además de encontrarte delante los botecitos típicos con pimienta, salsa de soja y demás, encuentras un cartelito con información sobre el disco que estás escuchando.

En esta ocasión pedimos cada uno nuestro ramen y además una ración de gyoza. Aunque con el idioma me manejo más o menos bien, por supuesto mi nivel es aun muy básico, así que no me entero de todo, sobre todo cuando son cosas escritas. Pero sí me da como para intuir detalles, así que creemos que este restaurante ha debido de salir en algún programa de la tele y quizás han hecho alguna mención especial de sus platos, por unos cartelitos que había también en las mesas. Además, antes de servirnos los gyoza, el señor nos trajo un papelito con una explicación de cómo preparaban ellos estas deliciosas empanadillas, así que ¡igual se han hecho famosas o algo! (Bueno, todo esto son conjeturas nuestras, tampoco os lo toméis muy en serio.) Lo que sí es verdad es que se nota que todo es casero y elaborado con buena mano y cariño.

Así que nos sirvieron nuestros cuencazos de ramen y después las gyoza, en una bandeja de estas de hierro caliente, y ahí estuvimos disfrutando de lo lindo de la cena. Además, en un momento dado el señor nos ofreció un plato con una ensalada de algas que estaba buenísima también.

Entre la deliciosa comida, el ambiente relajado y el trato tan bueno que recibimos, nos quedamos encantados de haber elegido este lugar para nuestra última cena tokyota. La verdad es que aquí no estamos tan acostumbrados a eso (a veces incluso te sorprende cuando te pasa), pero que te traten con sonrisas y amabilidad, además de la de que se nota que es de verdad, hace que te quedes con una buenísima sensación en el cuerpo.

Aquí os dejo unas fotos de la entrada del restaurante, en la que se puede ver la carta y además unos perritos de peluche que te dan la bienvenida.

jazzramen

jazzramen

jazzramen


東京の最後の晩御飯に、おいしいラーメンと餃子を食べました。一番好きなラーメン屋へ行きました。

そのラーメン屋は、2007年に住んでいった所の近くの店です。東大の前にあります。

本当にいい所だと思います。静かし、いつもジャズが聞こえます。お料理はおいしいです。ラーメン屋さんはとても親切な人です。すべてから、大好きです。

東京の最後の夜にあのレストランに行くと決めてから、うれしかったです。


Our last dinner in Tokyo was a delicous ramen and gyoza. We went to our favorite ramen restaurant.

This shop is close to the place we lived in Tokyo two years ago. It’s in front of the university.

We really think it’s a very nice place. While you are eating there, you can always listen to some jazz concert. The food is really delicious and the people who run the reataurant are very kind. So, all together, it makes one of our favorites in Tokyo.

We enjoyed a lot going there once again, and we were very happy to have decided to visit that ramen restaurant for our last Japanese dinner.

Ya estamos en casa · ただいま· We’re back again

El lunes por la tarde-noche, hora española, llegamos a casa.

El vuelo fue bien, aunque pesadito, porque se hace bastante largo, la verdad.

En París además teníamos solo una hora y pico de tiempo entre los dos vuelos, así que entre que el aeropuerto francés es un peñazo porque teníamos que coger un autobús para ir de una terminal a la otra y que desde que aterrizó el avión pasó bastante rato hasta que pudimos bajar por no sé qué problemas técnicos, anduvimos corriendo para llegar a tiempo. Esto sin contar además el paso por inmigración y el control de equipaje de mano.

Creo que no se hubieran ido sin nosotros, porque éramos unos cuantos de nuestro avión los que teníamos que coger el vuelo a Bilbao, pero había que darse prisa por si acaso.

El caso es que llegamos todos bien y poco rato después estábamos en Loiu.

Como anécdota más llamativa del viaje, os puedo contar que tuvimos como compañeros de viaje a un grupo de amigos guipuzcoanos que habían estado prácticamente el mismo tiempo que nosotros en Japón visitando a un amigo suyo. Lo curioso del tema es que este amigo resulta que era vecino de Arandelaさん, y lo más curioso es que durante nuestras vacaciones nos los encontramos a todos juntos en un tren de la JR que iba hacia Takao. Como ellos mismos decían, como si Japón y Tokyo fueran pequeños…

Este chico, el vecino (o ex-vecino) de Arandelaさん planeó irse el año pasado a Tokyo, y antes de hacerlo quiso hablar con Arandelaさん para que le contara un poco nuestra experiencia y saber un poco más del tema. Después de eso marchó y desde entonces está viviendo allí.

Cuando hace una semana y pico íbamos en el tren hacia Kichijoji, entró en nuestro vagón un grupo de españoles. Nosotros íbamos muy ausentes, a lo nuestro. Bueno, de hecho Arandelaさん iba prácticamente dormido, cuando de pronto, al oir las voces de los chicos, abre los ojos, se gira, y se queda todo alucinado. Yo más, claro.

Total que era su vecino con sus amigos, y se empiezan a saludar en el vagón al más puro estilo de aquí (que no estilo japonés, ya me entendéis), y nada, ahí estuvieron hablando un ratito hasta que nos bajamos del tren. Nos quedamos todos bastante sorprendidos por la coincidencia.

Y más coincidencia fue que viajáramos de vuelta en el mismo avión y con los asientos pegaditos.

Bueno, a ver si os voy contando poco a poco las cosas que hemos hecho en estas semanitas niponas y también enseñando las fotos que hemos hecho. Aunque un poco ya habéis visto de la mano de Santi…

mariposilla


月曜日に家に戻りました。

飛行は、長いのですが、安全でした。 すべてがうまく行きました。

パリの空港に、次の飛行まで時間は短かったので、私たちは少し走らなければなりませんでした。でも最後に大丈夫でした。

飛行で、となりの人たちはアントニオさんの故郷の人たちでした。彼らは、最近東京に住んでいる友達に会うために日本に旅行しました。最もおもしろいものは、また、私たちが先週の東京のJR線の電車でそれらに皆、会ったということです。それは、大きい偶然(ぐうぜん)の一致(いっち)でした。

じゃ、そろそろ東京の旅行について書くつもりです、そして写真を見せます。


On Monday we came back home.

The trip was fine, although it was so long.

In Paris airport, we had to run a bit to catch the next flight, because we had very short time between flights.

On the plane, the people seated next to us were people from Antonio’s hometown, who had traveled to Japan to visit a friend who is now living in Tokyo. It was a big coincidence, because we also met them last week on a JR train in Tokyo.

Well, slowly I will write more things about our trip, and also I will show some pictures we took.

Los colegas de Santi

En este viaje Santi “el pollo de Zamudio de toa la viah” está conociendo a nuevas personalidades del mundo tokiota.

En esta foto se le puede ver acompañado de Peru “el Oso panda peruano hecho de mate” y de Gonta “el niño que quería mucho a su palo”. Las presentaciones fuero llevadas a cabo por 759

gonta

Después de leer el libro Hispano-Japonés, Santi decidió dar una vuelta por Shibuya. Allí encontró a un personaje muy famoso de la zona, que además sirve de referencia para encontrarse con gente. Hachiko:

santihachiko

No sé qué hicieron durante la noche pero en la siguiente foto se ve a Santi yendo hacía el Hospital de la Universidad de Tokio. ¿Qué hiciste pollo?

hospitaltodai

El pollo no ha dicho nada, pero podemos suponer que el Hospital le pilló de paso hacia el parque de Ueno para ver los cerezos en flor. A pesar del frío que hace, los cerezos han podido florecer.

santisakura

Por último, aquí van unas imágenes relacionadas con la primavera y la paz. La primera son unas flores muy coloridas que estaban en un templo cerca de Ueno y la segunda es la llama de la paz de Hiroshima que se encuentra en Ueno.

floresrosas

hiroshi

Hasta la siguiente. A ver si Aran contribuye a aumentar la calidad de este blog…..Desde que anda el pollo pululando por aquí, la cosa va un poco floja….