2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Archivos en la Categoría: Turismo

Tokyo Tourism Info

La otra página de la que quería hablaros es la de Tokyo Tourism Info.

TokyoTourismInfo

Si bien es verdad que si te pierdes por Tokyo puedes encontrarte por sorpresa con algún evento o festival con relativa facilidad, en esta página podemos encontrar información sobre algunos de los eventos, festivales y exhibiciones que están por venir.

Muchos apartados de la página se pueden leer en varios idiomas, con lo que no es necesario saber japonés o a veces ni siquiera inglés para informarse. De todas formas, he visto que en la página en japonés aparece más información que en las traducciones a otros idiomas, por lo que si conocéis el idioma bien igual podéis sacar más datos todavía.

Yo sobre todo consultaba el Calendario de Eventos del apartado de Información de Eventos y Temas, en el que suelen aparecer los eventos de cada mes. En la página hay un menú desplegable en el que puedes seleccionar el mes que te interesa, y los eventos del mes siguiente suelen subirlos unos diez días antes de fin de mes.

Por ejemplo, si consultamos ahora el Calendario de Eventos, veremos que los que salen primero son los de febrero.

TokyoTourismInfo2

Se indica normalmente el evento en cuestión y una explicación del mismo, junto con el lugar y la dirección donde se celebra, y además se incluyen indicaciones para llegar hasta allí (qué líneas de transporte público utilizar, estaciones cercanas, etc.). Cuando los hay, también se indican enlaces a páginas relacionadas con el evento.

A mí esta página me fue muy útil para saber qué sitios interesantes podía visitar y para no perderme muchos de los festivales a los que fui.

Además, en la página se puede encontrar más información turística y guías. Os recomiendo que le echéis un vistazo si estáis por allí o tenéis pensado viajar a Tokyo.


Tokyo Tourism Infoのウェブパージはとても便利なウェブページです。このページでは東京に起こる多くのエベントの情報(じょうほう)を見つけることができます

エベントカレンダーでは毎月のエベントについて情報があります、たとえば日程(にってい)や場所や交通手段(こうつうしゅだん)の情報が見つけることができます。


The Tokyo Tourism Info web pageis very convenient when you are living or visiting Tokyo. In this site there is a lot of informations about many events that take place in the city.

I usually used the Event Calendar to find out which events can be seen every month. In the calendar there is also information about the place of the event, some explanations about it and how to get there.

Tokyo Metro

Ahora que estamos preparando el viaje a Tokyo, he empezado a mirar de nuevo un par de páginas web que me fueron muy útiles mientras vivimos allí.

La primera es la página web del metro de Tokyo. En ella puedes buscar los mejores itinerarios para moverte por Tokyo y alrededores.

Es muy fácil de utilizar. Vamos a buscar, por ejemplo, el mejor itinerario para ir desde la estación de Tokyo hasta Kamakura.

Así, en la primera página, elegimos la forma de búsqueda, bien introduciendo el número de estación, bien con los nombres de los lugares que nos interesan. Como se puede ver, el número de estación solo sirve para las estaciones de Tokyo Metro y de la línea Toei, así que, como el buscador incluye más líneas (como la JR, Keio, Keisei…), iniciamos la búsqueda por nombres mejor.

Tokyo Metro

Una vez elegida esta opción, se abre la ventana siguiente, en la que podemos escribir, eligiendo las letras adecuadas, el nombre de nuestra estación de partida.

Tokyo Metro

En nuestro caso escribimos Tokyo, y nos salen unas cuantas opciones. Suponiendo que queremos salir de la estación central de Tokyo, seleccionamos esta opción y pulsamos el botón «next».

Tokyo Metro

Como queremos llegar a Kamakura, escribimos esto en el panel, y obtenemos también un par de opciones. Una vez elegida la estación a la que queremos llegar, pulsamos «next» de nuevo.

Tokyo Metro

La siguiente pantalla nos muestra las estaciones que hemos elegido, y nos da la opción de decidir si queremos ver los itinerarios en función del tiempo de viaje, del precio o del número de transbordos. Por defecto sale en función del tiempo de viaje, y aunque no nos demos cuenta de cambiarlo en este momento, en la página de resultados se podrá elegir de nuevo.

Tokyo Metro

Así que después de darle al botón «search» aparecen los diferentes itinerarios propuestos. Como se ve en la imagen, en este caso se nos muestran los viajes desde menor duración en el tiempo a mayor. Pero, en la parte de arriba se puede modificar esto para que nos aparezca en función del coste del viaje, «fare», o del número de transbordos, «nº of transfers».

Tokyo Metro

Como podéis ver, al mostrar los resultados se indica bastante bien todos los detalles, como son los nombres de las líneas que tendrás que utilizar, el tiempo de cada viaje, el coste de cada billete, los transbordos, y el tiempo total.

Recuero que en una estación de Tokyo encontramos un terminal con este programa, de forma que podías buscar allí mismo tu itinerario, aunque no me acuerdo bien de cuál era. Estoy entre Asakusa y Akihabara, pero no me acuerdo.

De todas maneras esta página la utilizaba sobre todo antes de ir a los sitios, para saber cómo llegar y cuál era la manera más conveniente.

Espero que os sirva.


東京に住んでいた時に、普通にTokyoMetroのウェブページを使いました。とても便利だと思います。どこか行きたかった時に、このウェブページを探しました。どれか最も便利なルートがこのウェブページを見つけることができます。

どれは最も速いルートですか。どれは最も安いルートですか。これはTokyoMetroのウェブページで見つけることができます。


When we were living in Tokyo, very often we used the Tokyo Metro web page. In my opinion it’s very useful, because here you can find the most convenient way to travel around the city and its surroundings.

You can find here which is the most fastest or the most cheapest route to get to many many places.

De vuelta a Tokyo · 東京に· Back to Tokyo

Sí, sí, parece que nos hemos puesto todos de acuerdo.

Después de que lo anunciaran Neki, Quicoto, Nuria, y quién sabe cuántos más, nosotros también tenemos que contar que en primavera embarcamos hacia Tokyo, para pasar allí un par de semanas.

Aprovecharemos para visitar a nuestros amigos y conocidos de allí, así que seguramente andaremos unos días ajetreados con la vida social.

Además llegamos más o menos en la época de la sakura, así que con suerte podremos ver montones de cerezos en flor.

¡A ver qué tal!


春に再び東京へ旅行するつもりです。

他のブログの友達も春に日本へ行くつもりです:Nekiさん、Quicotoさん、Nuriaさんなど。
どうして皆さん春に行きたいですか。理由はよく分からない。しかし、多分皆さんは日本の春が大好きですから。

じゃ、東京で会いましょう!


As other friends like Neki, Quicoto and Nuria, we will travel to Tokyo in spring too.

It seems that this year a lot of us have decided to visit Japan on the same dates, more or less. Maybe it’s because we all like Japan’s spring so much… I don’t know.

See you in Tokyo!

Cetrería · 鷹狩(たかがり) · Falconry

Una de las cosas que más me gustan de las ferias medievales son las exhibiciones de cetrería, que es el arte de adiestrar halcones y otras aves rapaces para la caza.

En las ferias no demasiado pequeñas, normalmente hay un puesto de cetreros en el que los entrenadores exhiben las aves, y suelen a veces pasearse por la feria con alguna de ellas, haciéndola volar sobre los visitantes, lo que suele causar sensación.

No sé por qué, pero ver estas aves me encanta. Puede ser porque están siempre tan solemnes, porque me parecen bonitas… No sé. Pero a veces me quedo encandilada mirándolas.

Al existir varias referencias sobre este arte en China y Japón, de épocas de antes de Cristo, se cree que tiene su origen en Asia. Aunque el primer documento gráfico en Europa es del siglo V después de Cristo, en el viejo continente la cetrería tuvo su época de esplendor en la Edad Media, en los siglos XVI y XVII.

No sabía yo gran cosa sobre los orígenes de esta actividad, pero ha sido una sorpresa conocer que se practicó bastante en Japón, estando entre sus adeptos personajes tales como Oda Nobunaga, Ieyasu Tokugawa y Toyotomi Hideyoshi.

En la foto siguiente se puede ver un detalle del puesto de los cetreros, en el que se exhibe una caja y una de las caperuzas que les ponen en ocasiones a las aves.

Cetrería

Aquí, el cetrero paseándose entre la gente:

Cetrería

El resto son fotos de las distinas aves. Intenté sacar fotos de alguna de las águilas en pleno vuelo, pero no ha salido ninguna lo suficientemente bien. Así que están todas quietecitas. ^___^

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería

Cetrería


通常(つうじょう)中世の市場では、鷹狩(たかがり)を見ることができます。 これは私がこれらの市場が好きである理由の1つです。 とても美しいし儼然な(げんぜんな)ので、この鳥を見るのは大好きです。
鷹狩はアジアで始まるように思えます。日本ではよく実行(じっこ)うされた。大事な人たちは鷹狩をしました。たとえば、徳川 家康豊臣秀吉信長織田


Usually in middle age markets falconry can be seen. This is one of the reasons why I like these kind of markets. I love to see these birds. They are beautiful, and they also look very solemn.

I was surprised to find out that the probable origin of falconry took it’s place in Asia, and also to see that it was practiced a lot in Japan. For example, some of the important people who used to practice falconry in Japan were Toyotomi Hideyoshi, Ieyasu Tokugawa and Oda Nobunaga.

Mercado Medieval de Balmaseda IV · バルマセダの中世市場 IV · Balmaseda’s Middle Age Market IV

Hoy ya toca poner las fotos de la gente y el ambientillo de la feria. Como os comentaba, mucha gente iba vestida con ropas medievales, no solo los encargados de amenizar la fiesta, mediante actuaciones callejeras, sino también muchos vecinos y supongo que también algún visitante.

Balma

Al comenzar la feria, en la plaza frente al ayuntamiento, empezaron las actuaciones de músicos, malabaristas y demás. Después, desde allí iban recorriendo las calles cada uno en su papel, como veréis.

Balma

Música, bailes… Había de todo.

Balma

Como se ve, estos son los importantes, supervisándolo todo desde arriba. ^___^

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Balma

Entre todos los personajes que por allí pululaban, los siguientes son algunos de los que más nos llamaron la atención.

El primero es el tonto del pueblo, y no porque lo diga yo, sino porque es lo que tenía escrito en la espalda.

Balma

A los siguientes los he apodado «los señores de las bestias». Como veis, uno lleva una serpiente enorme y el otro es el cetrero, que en este momento lleva el águila más grande que mostraban ese día (bueno, creo yo que era un águila, pero no estoy muy puesta en las diferencias entre estos animales). En el siguiente post enseñaré más fotos del puesto de los cetreros, que es posiblemente el que más me gusta siempre en estos mercados.

Balma

A continuación os presento al peregrino que se dirigía a Santiago:

Balma

Balma

Entre los actores que iban subidos en zancos, dominando desde las alturas, nos encontramos dos personajes totalmente opuestos. Por un lado, esta hadita tan graciosa…

Balma

Balma

… Y por otro, este personaje, al que no sé qué nombre darle, pero que a mí personalmente había momentos en que me daba hasta miedo (hacía muy bien su papel de loco, todo hay que decirlo):

Balma

Balma

Así que en conjunto, todo el mercado está muy bien organizado y ambientado, ¿no os parece?


市場では、私たちが大道芸に(だいどうげいに)おける多くの俳優(はいゆう)、ミュージシャンなどを見ることができました。

多くの人々が中世の衣服を着ていました。何人かはかわいいでしたが、何人かも怖かったです。

とても楽しかったです。そのように思いませんか。


In the market we could see a lot of street performances with musicians, actors and actresses, and so on.

A lot of people was dressed up with medieval style clothes. Though some were even cute, some were also a bit scary.

It was fun.

Mercado Medieval de Balmaseda III · バルマセダの中世市場 III · Balmaseda’s Middle Age Market III

Llegamos allí prontito por la mañana. Además de porque íbamos en coche y preferimos ir pronto para poder aparcar sin problemas, pensamos en ir temprano para poder dar un paseo por el pueblo mientras aun no hubiera mucha gente para poder ver así cómo se organizaba un poco todo el mercado y poder hacer fotos más tranquilamente.

Bueno, después de dar un pequeño paseo por el pueblo, paso a mostraros algunos de los puestos de artesanos que formaban parte del mercado medieval.

Entre los productos que se ofrecían a los visitantes había muchas cosas, comidas como quesos, embutidos, tartas, pasteles, panes, miel, tés, hierbas para infusión, objetos decorativos y de vestir, bisutería, juguetes, plantas, jabones, inciensos… Y también había zonas en las que se podía comer y beber, como puestos de carnes a la brasa, comidas árabes y demás.

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Este puesto estaba lleno de diferentes mezclas de hierbas para infusión y tés:

Puestos

Éste es el puesto del herrero:

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Uno de los varios puestos de quesos que había:

Puestos

Este señor tenía unos cuantos burritos en los que los niños podían dar un paseo por el pueblo:

Puestos

Puestos

Este era un puesto de pan artesano, en el que preparaban continuamente hornadas de pan. No pudimos probarlo, pero debía ser muy famoso porque continuamente había cola delante del puesto, y en cuanto salía una hornada se vendía al momento:

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

Puestos

En fin, ¡multitud de cosas para ver!


中世の市場に色々店がありました。いっぱい物の店がありました:チーズ、パン、茶、おもちゃ、服、装飾的な(そうしょくてきな)物、はちみつ・・・ すべて手作り(てぶくり)です。

また、アラビアの食料の店(しょくりょうみせ)、焼き肉の店、お菓子の店がありました・・・


At the Medieval Market there were a lot of different shops with handmade products: cheese, bread, tea, sweets, toys, decorative goods, honey…, and also it was possible to eat some grilled meat, Arabic food or other types of foods and drinks.

Mercado Medieval de Balmaseda II · バルマセダの中世市場 II · Balmaseda’s Middle Age Market II

Estas son fotos del pueblo de Balmaseda que, como os decía nos pareció un pueblo muy bonito. Está situado a unos 30 kilómetros de Bilbao, en el suroeste de Vizcaya.

En primer lugar está el Puente Viejo o Puente de la Muza, que es el símbolo de Balmaseda. Se construyó en el siglo XIII y es de estilo románico. Por su situación, en la encrucijada de caminos entre Vizcaya, Álava, Burgos y Cantabria, este pueblo era zona de paso de mercaderes y el puente, que cruza el río Cadagua, hizo la función de aduana.

Balmaseda

Balmaseda

A través de esta puerta de acceso podemos cruzar por el puente de un lado del pueblo al otro.

Balmaseda

Y desde el centro del puente tenemos esta vista de la Iglesia de San Juan, que también se puede ver desde el paseo de enfrente:

Balmaseda

Balmaseda

También es muy llamativa la Iglesia de San Severino, de estilo gótico:

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda

Además de este reloj solar que se encuentra en la parte superior de esta iglesia, también encontramos este calendario-mapa solar, que suena un poco raro, pero no sé bien lo que es ni cómo funciona. Pudimos observar que contenía los nombres de los meses, de zonas del pueblo, de otras ciudades y de eventos, como la propia feria medieval.

Balmaseda

Balmaseda

Por último ahí van un par de edificios de los muchos del pueblo que nos gustaron, y una foto de una aldaba, que me llamó la atención porque era muy grande, y porque si bien casi ya no se usan, antes se veían mucho en las puertas.

Balmaseda

Balmaseda

Balmaseda


バルマセダがビスカヤの南西地域にあります。 それは良い町です。この町では、古い橋、サンホアン教会、サンセベリノ教会、および非常に良い古い建物を見ることができます。

私たちが見た面白い物のいくつかが、太陽時計(たいようとけい)と、奇妙な(きみょうな)太陽カレンダー地図と、ドアノッカーでした。そのノッカーは過去に(かこに)一般的に使用されました。


Balmaseda is in the south west part of Biscay. It’s a very nice town, where we can see things such as the Old Bridge, San Juan Church, San Severino Church, and other nice old buildings.

We could also see other interesting things, like a solar clock, a strange sort of solar calendar-map, and this knocker. These kind of knockers were commonly used in the past.

Mercado Medieval de Balmaseda I · バルマセダの中世市場 I · Balmaseda’s Middle Age Market I

El fin de semana pasado se celebró en Balmaseda un famoso mercado medieval, que se originó en 1999, coincidiendo con el octavo centenario de la fundación de la villa.

Durante los días que dura el evento, las calles se engalanan con estandartes, la gente se disfraza con ropas medievales, y podemos encontrar allí numerosos espectáculos callejeros, así como puestos de multitud de productos artesanos.

A mí personalmente me encantan este tipo de fiestas, que son comunes en bastantes pueblos españoles, y al saber además que esta en concreto era tan famosa no me la podía perder. La feria dura dos días y tiene muchísima afluencia de gente, así siguiendo el consejo de neki, de que de los dos días el domingo es el día más concurrido, preferimos ir el sábado.

Como tuvimos ocasión de sacar muchísimas fotos, no sólo de la feria en sí sino también del pueblo, que nos pareció muy bonito también, iré enseñando las cosas que más nos gustaron poco a poco.


中世の市場は今週末にバルマセダで祝われました。

それらの市場はスペインの多くの小さな町で祝われます。 1999年に、バルマセダの最初の中世の市場がありました。それ以来、それは非常に有名になっています。

中世の市場がとても好きであるので、土曜日に、私たちはバルマセダに行きました。

多くの写真を撮ることができたので、私はそれらを少しずつ見せるつもりです。


A medieval market was celebrated this weekend in Balmaseda.

Medieval markets are celebrated in many small towns in Spain. Balmaseda’s first medieval market was in 1999. Since then it has become very popular.

We love medieval markets, and we didn’t want to miss this famous one, son on Saturday we went to visit this town.

We were able to take a lot of pictures, and I will show them little by little.

Tsukiji · 築地

Uno de los lugares que no queríamos dejar de visitar antes de marcharnos era el mercado de Tsukiji, el mercado de pescado más grande del mundo.

El mejor momento del día para verlo es por la mañana temprano, entre las 5 y las 9 de la mañana. Intentamos madrugar un par de veces para ir, pero nos pudo la pereza. Además los domingos y festivos está cerrado, así como algunos otros días concretos, así que es conveniente consultar el calendario del mercado para saber qué día no ir. Al final, tratándose ya de nuestra última oportunidad (al menos por el momento) de visitarlo, conseguimos vencer a Morfeo y allá que fuimos.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

El mercado tiene dos partes, una en la que se vende el pescado y donde se hacen las subastas, y otra en la que hay además otros productos, como verduras, frutas, cuchillos y también puestos en los que comer (principalmente sushi, como no podía ser de otra manera).

Para un visitante, al llegar todo parece algo caótico, y hay que tener cuidado en las zonas por donde circulan los coches y los montones de carritos motorizados, porque todos van a toda máquina para arriba y para abajo y conviene no andar demasiado despistado. Además ellos están trabajando, e imagino que estarán hasta el moño de andar esquivando turistas perdidos.

Ahora que hablo de los turistas, creo que antes estaba permitido acceder a la zona de subastas del pescado. Ver las subastas tiene que ser muy interesante. Pero por lo visto debido a que algunos de los turistas que se acercaban a presenciarlas se dedicaban más bien a molestar y a no respetar las normas, han terminado por no permitir el acceso a los visitantes.

La zona dedicada a la venta del pescado está llena de puestos, con pasillos estrechos entre ellos. Lo que más llama la atención quizás (o lo que vamos todos buscando) son los enormes atunes.

Tsukiji

Tsukiji

Se pueden ver congelados, y también cómo en algunos de los puestos se dedican a descongelarlos, cortarlos y venderlos en trozos.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

La verdad es que el atún que vimos tenía muy buena pinta, claro, tan fresquito…

Además de atunes hay multitud de otros pescados y mariscos, muchos de los cuales ni siquiera sabíamos identificar.

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Tsukiji

Ay, después de contaros esto, lo que daría por comer un BUEN sushi…


戻る前に築地市場へ行きたかったです。朝早く起きて、行きました。

築地市場は面白いです。あなたたちは行きましたか。とても大きいし、(世界の一番大きいです)、にぎやかだし、色々魚は見ることができます。外国人の中では、多分一番人気が大きいマグロです。そのマグロはおいしそうですね。また、魚の多くのタイプがあります。

この写真を見せる後、おいしいおすしを食べたいー!


Before coming back, we didn’t want to miss visiting Tsukiji market, the biggest wholesale fish market in the world. To visit it you have to wake up very early, but finally we could make it.

In the market, although maybe the most famous fish among the tourists is the big tuna, there are a lot of other types of seafood.

After showing all these pictures, I would like to eat some delicious sushi!

Sensoji Invernal · 冬の浅草寺 · Winter Sensoji

Ya ha pasado el Setsubun, aquel que fue mi primer festival japonés en vivo y en directo, así que en teoría ya debería haber empezado a llegar la primavera hace un par de semanas a Japón (aunque por lo que sé está haciendo aun muchísimo frío). Por esto las fotos que voy a enseñar llegan algo tarde, ya que son de nuestros últimos días en Tokyo.

Asakusa

Son fotos del templo Sensoji (más en concreto de Nakamise Dori), como algunos sabréis uno de mis sitios favoritos de Tokyo, en diciembre. En cada época del año el recinto del templo es decorado de diferente manera, y éstos son algunos de los adornos del invierno.

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Asakusa

Aquí el ratoncito que representa este nuevo año que ha empezado

Bueno, y con esto se cerró el círculo de mi año completo allí: empezó con el Setsubun, y terminó con el ratón, nezumi. Ya solo me falta tener la oportunidad de vivir el año nuevo japonés.


節分がもうありましたから、春はきます。それからこの写真は少し遅い来ています。けれども、好きなので、見せたいです。

浅草寺は一年中違う見えます。冬にこの物を見えます。

浅草と浅草寺は、多分、私の東京の一番好きなところです。 あなたたちは好きですか。

「日本語の誤りを許してください。まだまだですね・・・」


Although spring is already coming to Japan, I want to show you these pictures of Sensoji, maybe one of me favorite places in Tokyo, in winter.

Through all the year Sensoji Temple is decorated in many different ways, and these are some of the things we could see in December. So, now I’ve already seen Asakusa almost all the year around, I just missed Japanese New Year celebrations.