2007 en Japón… Y vuelta

2007年東京に住んでいました・・・今もうスペインに戻りました。 We lived in Tokyo in 2007… Now we are back in Spain.

Archivos en la Categoría: Ciudad

Barbacoa en Zamudio Tropical

Después del susto que pasó Santi en la capital del pollo frito decidimos hacer una barbacoa en el corazón del Txorierri de la Vizcaya profunda: Zamudio Tropical

dsc_0037b.JPG

Para llenar la barriga de comida, asamos a la parrilla chuletillas de cordero y chuletas de cerdo recién compradas en la carnicería del pueblo. También asamos pinchos morunos y unas salchichas portuguesas que amablemente nos regaló Elisa.

dsc_0041carne.JPG

Para nuestra sorpresa y con motivo de las fiestas del pueblo, vino un montón de aficionados a los coches antiguos para hacer una mini-exibición en el parque donde estábamos pasando el día.

dsc_0015coche1.JPG

Había descapotables y 600 modelo «Flagonetta»

dsc_0021coche2.JPG

Seat 600 de diferentes hornadas.

dsc_0028coche3.JPG

Coches para celebrar bodas.

dsc_0050bmw.JPG

El precursor del SMART y otros mini-coches.

dsc_0029coche4.JPG

El coche de los domingos.

dsc_0030coche5.JPG

Un clásico de los 80. El Renault 5 copa Turbo2.

Había otros muchos coches, pero aquí resumo los más llamativos y los que nos dio tiempo a fotografiar entre chuletilla y chuletilla.

Para terminar la barbacoa, Santi nos invitó a jugar una partida al parchís. Hacía mucho tiempo que no jugaba al parchís.

p1180607parchis.JPG

La ganadora de la partida fue…..Elisa. Nos barrió del mapa a los otros jugadores. Ahora, a planear la siguiente……

Atlanta

Aquí está de nuevo Santi explorando nuevos mundos. Se piró de rule por el estado de Georgia en EEUU. Como la cabra tira al monte se fue directamente al «sol naciente» de Atlanta.

polloenatlanta.JPG

Lo que no sabía Santi es que Atlanta, a parte de ser la capital de la Coca-cola:

cocacola.JPG

Atlanta también es la capital del FRIED CHICKEN:

pollofrito.JPG

Ese Santi ahí! Quemando Atlanta y tumbando aguja…..

fuente.JPG

Menos mal que había una fuente en el parque botánico de Atlanta para escapar de la barbacoa.

En otro orden de cosas, Santi comprobó que Atlanta es una ciudad muy aburrida y que da cierta sensación de inseguridad cuando se camina por la calle. Las calles del centro de la ciudad se suelen quedar desiertas y únicamente los sintecho son los que caminan por la calle.

El centro neuralgico de Atlata es un famoso garito de comida rápida, llamado «Varsity», que es el mayor Drive-in de EEUU. Aquí se podía observar la mayor acumulación de gente en Atlanta (salvo en los centros comerciales)

varsity.JPG

Visto desde el aire:

varsitycalle.JPG

Aunque hay otros garitos de comida rápida de corte más clásico:

drivein.JPG

Se ve que hacen falta muchos drive-ins en un mundo lleno de hormigón y edificios altos, en los que la gente va de la oficina a casa siempre en coche y a través del aparcamiento.

hormigon.JPG

Atlanta al amanecer:

amanecer.JPG

La verdad es que la actividad del congreso al que asistió Santi no le dejó mucho tiempo para sacar fotografías de la ciudad. Es posible que haya cosas bonitas en Atlanta, pero lamentablemente no se cruzaron con el objetivo de la cámara.

agua.JPG

Hasta aquí llega la imagen a vista de pollo de la ciudad de Atlanta en el estado de Georgia en EEUU. ¡Ese pollo ahí!


先月アランデラさんはアトランタに行きました。サンチも一緒に行きました。

それが出張(しゅっちょう)であったので、彼には、多くの空き時間(あきじかん)がありませんでした。 でも、いくつかの場所を訪問できました。

アランデラさんはアトランタがあまり好きじゃなかっただといいました。あまり楽しくないだと言っています。そして、それがそれほど安全でないと言います。

しかし、現在、世界のもうひとつの場所には彼がいましたね・・・


Last month Arandelaさん travelled to Atlanta. As you can see in the pictures, Santi travelled with him too.

Because it was a business trip, he didn’t have so much free time. But he was able to visit some places.

Arandela さん didn’t like Atlanta that much. He says they’re not so many interesting things to do over there, and also he says that it doesn’t feel like a very safe city.

But, anyway, I think that it’s good that he has already visited another place of the world…

Tokyo Tourism Info

La otra página de la que quería hablaros es la de Tokyo Tourism Info.

TokyoTourismInfo

Si bien es verdad que si te pierdes por Tokyo puedes encontrarte por sorpresa con algún evento o festival con relativa facilidad, en esta página podemos encontrar información sobre algunos de los eventos, festivales y exhibiciones que están por venir.

Muchos apartados de la página se pueden leer en varios idiomas, con lo que no es necesario saber japonés o a veces ni siquiera inglés para informarse. De todas formas, he visto que en la página en japonés aparece más información que en las traducciones a otros idiomas, por lo que si conocéis el idioma bien igual podéis sacar más datos todavía.

Yo sobre todo consultaba el Calendario de Eventos del apartado de Información de Eventos y Temas, en el que suelen aparecer los eventos de cada mes. En la página hay un menú desplegable en el que puedes seleccionar el mes que te interesa, y los eventos del mes siguiente suelen subirlos unos diez días antes de fin de mes.

Por ejemplo, si consultamos ahora el Calendario de Eventos, veremos que los que salen primero son los de febrero.

TokyoTourismInfo2

Se indica normalmente el evento en cuestión y una explicación del mismo, junto con el lugar y la dirección donde se celebra, y además se incluyen indicaciones para llegar hasta allí (qué líneas de transporte público utilizar, estaciones cercanas, etc.). Cuando los hay, también se indican enlaces a páginas relacionadas con el evento.

A mí esta página me fue muy útil para saber qué sitios interesantes podía visitar y para no perderme muchos de los festivales a los que fui.

Además, en la página se puede encontrar más información turística y guías. Os recomiendo que le echéis un vistazo si estáis por allí o tenéis pensado viajar a Tokyo.


Tokyo Tourism Infoのウェブパージはとても便利なウェブページです。このページでは東京に起こる多くのエベントの情報(じょうほう)を見つけることができます

エベントカレンダーでは毎月のエベントについて情報があります、たとえば日程(にってい)や場所や交通手段(こうつうしゅだん)の情報が見つけることができます。


The Tokyo Tourism Info web pageis very convenient when you are living or visiting Tokyo. In this site there is a lot of informations about many events that take place in the city.

I usually used the Event Calendar to find out which events can be seen every month. In the calendar there is also information about the place of the event, some explanations about it and how to get there.

Tokyo Metro

Ahora que estamos preparando el viaje a Tokyo, he empezado a mirar de nuevo un par de páginas web que me fueron muy útiles mientras vivimos allí.

La primera es la página web del metro de Tokyo. En ella puedes buscar los mejores itinerarios para moverte por Tokyo y alrededores.

Es muy fácil de utilizar. Vamos a buscar, por ejemplo, el mejor itinerario para ir desde la estación de Tokyo hasta Kamakura.

Así, en la primera página, elegimos la forma de búsqueda, bien introduciendo el número de estación, bien con los nombres de los lugares que nos interesan. Como se puede ver, el número de estación solo sirve para las estaciones de Tokyo Metro y de la línea Toei, así que, como el buscador incluye más líneas (como la JR, Keio, Keisei…), iniciamos la búsqueda por nombres mejor.

Tokyo Metro

Una vez elegida esta opción, se abre la ventana siguiente, en la que podemos escribir, eligiendo las letras adecuadas, el nombre de nuestra estación de partida.

Tokyo Metro

En nuestro caso escribimos Tokyo, y nos salen unas cuantas opciones. Suponiendo que queremos salir de la estación central de Tokyo, seleccionamos esta opción y pulsamos el botón «next».

Tokyo Metro

Como queremos llegar a Kamakura, escribimos esto en el panel, y obtenemos también un par de opciones. Una vez elegida la estación a la que queremos llegar, pulsamos «next» de nuevo.

Tokyo Metro

La siguiente pantalla nos muestra las estaciones que hemos elegido, y nos da la opción de decidir si queremos ver los itinerarios en función del tiempo de viaje, del precio o del número de transbordos. Por defecto sale en función del tiempo de viaje, y aunque no nos demos cuenta de cambiarlo en este momento, en la página de resultados se podrá elegir de nuevo.

Tokyo Metro

Así que después de darle al botón «search» aparecen los diferentes itinerarios propuestos. Como se ve en la imagen, en este caso se nos muestran los viajes desde menor duración en el tiempo a mayor. Pero, en la parte de arriba se puede modificar esto para que nos aparezca en función del coste del viaje, «fare», o del número de transbordos, «nº of transfers».

Tokyo Metro

Como podéis ver, al mostrar los resultados se indica bastante bien todos los detalles, como son los nombres de las líneas que tendrás que utilizar, el tiempo de cada viaje, el coste de cada billete, los transbordos, y el tiempo total.

Recuero que en una estación de Tokyo encontramos un terminal con este programa, de forma que podías buscar allí mismo tu itinerario, aunque no me acuerdo bien de cuál era. Estoy entre Asakusa y Akihabara, pero no me acuerdo.

De todas maneras esta página la utilizaba sobre todo antes de ir a los sitios, para saber cómo llegar y cuál era la manera más conveniente.

Espero que os sirva.


東京に住んでいた時に、普通にTokyoMetroのウェブページを使いました。とても便利だと思います。どこか行きたかった時に、このウェブページを探しました。どれか最も便利なルートがこのウェブページを見つけることができます。

どれは最も速いルートですか。どれは最も安いルートですか。これはTokyoMetroのウェブページで見つけることができます。


When we were living in Tokyo, very often we used the Tokyo Metro web page. In my opinion it’s very useful, because here you can find the most convenient way to travel around the city and its surroundings.

You can find here which is the most fastest or the most cheapest route to get to many many places.

Abrazos voluntarios · ボランティア抱擁 (ほうよう) · Volunteer hugs

Esta mañana he estado dando un paseo por Bilbao, y he descubierto que es el día internacional del voluntariado. ¿Y cómo lo he descubierto? Pues porque me he cruzado varias veces con grupos de voluntarios que, pancartas en mano, lo anunciaban a los cuatro vientos.

Para celebrarlo, ofrecían a cualquiera que pasara por la calle abrazos voluntarios. Como me los he cruzado varias veces, en total he recibido (y dado) ¡tres abrazos voluntarios!

Supongo que, como a mí, a muchos esto os habrá recordado a la iniciativa de abrazos gratis de la que ya se ha hablado en muchos blogs, y que muchos hemos podido ver en directo, por ejemplo en Harajuku. La única diferencia es que los voluntarios de hoy se movían de un sitio a otro en lugar de estar siempre en el mismo sitio.

Yo creo que es una original manera de hacerse ver, y además, a una le alegra que se le acerque alguien con una amplia sonrisa y le ofrezca un abrazo. Nos da un poco de optimismo, sobre todo en estos tiempos que corren.


今朝はビルバオに散歩しました。あそこに今日はボランティアの国際的日であるということを知っていました。

ビルバオの通りで多くのボランティアがいました。彼らは、歩いて来ていて、抱擁を提供していました。

それのおかげで、私は3つの抱擁と微笑(びしょう)を受けました!うれしかったです!

それはフリー・ハグズに似ていますね。


This morning I went to take a walk to Bilbao, and there I discovered that today is the International Volunteer Day.

I found it out thanks to a lot of volunteers who were walking around the city and offering hugs to everyone. The idea is similar to the famous Free Hugs Campain.

I saw them a lot of times, so I recieved 3 hugs!

Festival de intercambio internacional en Mitaka

Aquí es bastante habitual que haya multitud de actividades, eventos y festivales de todo tipo casi todas las semanas. Es muy difícil estar enterado de todos ellos, claro, pero nos ha pasado varias veces ir a algún sitio en principio sin un objetivo concreto, y una vez allí encontrarnos con algún evento especial. Es una de las cosas que me encanta de estar aquí.

Así pues, el domingo decidimos ir a visitar el parque Inokashira, y al llegar vimos carteles que anunciaban un festival de intercambio internacional MISHOP. Sin saber muy bien lo que era, pero esperando algo interesante seguimos las señales hasta llegar al festival.

Resulta que MISHOP es el nombre de la asociación internacional para la hospitalidad de la ciudad de Mitaka, y celebran este festival todos los años.

 

Allí nos encontramos una gran explanada llena de puestos de diferentes países, en los que podías encontrar información acerca de los mismos, productos típicos y, por supuesto, comida. También había puestos de enseñanza de japonés, así como una zona de «charla», en la que te podías sentar y charlar un rato con otras personas.

Mitaka Mishop

Había mucha gente, y la verdad que nos lo pasamos muy bien allí viendo todas las cosas.

Vimos puestos de muchos países, tanto asiáticos como suramericanos, africanos y algún europeo. Algunos, además de ofrecer sus productos, tenían actividades para que participaran los niños.

Mitaka Mishop

Productos de Comercio Justo.

Mitaka Mishop
Mitaka Mishop

Aquí un representante de Irlanda, muy majete.

Nosotros, entre algunas otras cosas, probamos el choripan argentino con chimichurri. Estaba muy rico.

Mitaka Mishop

Como os imaginaréis, con tanta gente rondando por allí comiendo y bebiendo, aquello podía acabar hecho un desastre en cuanto a basura se refiere. Peeero, para eso teníamos las zonas de las basuras, con diferentes papeleras para cada tipo de basura y, por si había confusiones, estaban allí los «rangers», para asegurarse de que cada cosa iba a su cubo y para dar rondas por la explanada recogiendo desperdicios que hubiera por el suelo.

Mitaka Mishop

También habían montado un escenario en el que durante todo el día se sucedieron diferentes actuaciones. Mientras estuvimos allí, nosotros vimos a un grupo que tocaba canciones de Los Beatles,

Mitaka Mishop

a un conjunto de gaita escocesa,

Mitaka Mishop

a un grupo de animadoras («cheerleaders») haciendo sus malabarismos, que fue espectacular pero no estaba permitido sacar fotos, y por último, un actuación de taiko japonés, en la que participaron niños y adultos.

Mitaka Mishop
Mitaka Mishop
Mitaka Mishop

Además de todo esto, había allí varios puestos de la propia ciudad de Mitaka, como por ejemplo de Correos, en el que se podían comprar sellos, de los bomberos, de información sobre los terremotos…

Los bomberos había montado, por un lado, una pequeña pista con un mini-coche de bomberos, en el que los niños podían montar.

Mitaka Mishop

Por otro lado, había levantado una especie de tienda, llena de algún tipo de humo, en el que la gente podía entrar tras escuchar las explicaciones de lo que debían hacer en caso de incendio.

Mitaka Mishop

En la zona de los terremotos, había puestos con la comida de emergencia que se usa en caso de terremotos, para probarla. También había una camioneta en cuyo interior, con apariencia de una cocina cualquiera, se simulaban terremotos. Así, la gente puede probar a subirse para saber cómo actuar en caso de estar en casa durante un terremoto.

Mitaka Mishop

La verdad es que nos pareció muy interesante el festival entero, y más que se combinaran cosas tan diferentes como actividades interculturales y actividades de seguridad ciudadana. Intentamos imaginarnos algo similar en España y nos parece que sería un poco complicado esto, no sé qué os parecerá a vosotros.

Espero que os haya resultado interesante.

Mitaka Mishop

日曜日に三鷹の国際交流「こくさいこうりゅう」フェスティバルにいました。このフェスティバルには他国「たこく」の商品「しょうひん」と食べ物がありました、例えば「たとえば」、ペルーの、アルゼンチンの、パキスタンの、アイルランドのなど。ほかの国の食べ物を食べながら、いろいろ音楽を聞くことが出来ました。

また、消防士「しょうぼうし」は火事「かじ」に関する「かんする」説明をしました。そして地震「じしん」に関する説明を聞くことが出来ました。

Awa Odori en Tsukishima

La semana pasada estuve viendo un poco del concurso de Awa Odori de Tsukishima, en Tokyo. En este festival, salen grupos de bailarines y músicos, como si fueran comparsas, recorriendo las calles de la zona.

Por cierto, una cosa curiosa que acabo de descubrir acerca de Tsukishima gracias a Wikipedia. El nombre de Tsukishima se escribe en japonés 月島, y significa «Isla de la Luna». A mí me parece este un nombre muy poético ¿a vosotros? Resulta que esta parte de Tokyo se construyó ganándole terreno al mar, al igual que algunas otras zonas de la ciudad. Bien, según he leído aquí, se dice que el nombre original de Tsukishima se escribía de esta manera, 築島, que se lee igual, pero cuyo significado es «Isla construida». No sé si esto es cierto o no, pero, dado su origen, tiene bastante sentido. Aunque queda menos romántico…

Siguiendo con el tema, el Awa Odori es un tipo de baile, originado hace más cuatro siglos en la isla de Shikoku. Allí, en Tokushima (capital de la prefectura del mismo nombre) en el año 1587, el señor feudal quiso celebrar que había terminado la construcción de su nuevo castillo repartiendo sake entre los ciudadanos. Así, acabaron todos borrachos y bailando por todos lados. Después de la fiesta se decidió convertirlo en un evento anual.

El nombre del baile viene del antiguo nombre de Tokushima, que era Awa. También se le conoce como «el baile de los tontos». Mientras los grupos bailan por la calle, suelen gritar a coro «Es un tonto el que baila y un tonto el que mira. Si los dos son tontos, ¡mejor diviértete bailando!».

El festival de Awa Odori más famoso es el de Tokushima, ya que ahí está su origen, pero también se celebra en otros sitios, en mayor o menor medida. Por ejemplo en Tokyo es conocido el de Koenji. El que vi yo era más bien pequeñito, pero divertido igualmente.

En las comparsas salen los grupos divididos en hombres y mujeres, seguidos por los músicos. También vi alguna de las comparsas precedidas por grupos de niños que también bailaban.

Awa-Odori

Llaman la atención los sombreros que llevan las chicas, y también que éstas generalmente bailan apoyando solamente la parte delantera de los pies.

Awa-Odori

Durante el baile, los grupos de hombres y mujeres gritaban sucesivamente unas frases, contestándose unos a otros. Pero no puedo deciros lo que significaba aquello, porque no entendía nada. ^_^

Awa-Odori

Awa-Odori

A veces bailaban los grupos de hombres y de mujeres a la vez, mientras que otras veces unos esperaban a que los otros terminaran su baile para empezar de nuevo.

Awa-Odori

Awa-Odori

Awa-Odori

Awa-Odori

Awa-Odori

Os dejo también algunos vídeos para que os hagáis una idea de cómo era el evento.

先週月島の阿波踊りを見たことが出来ました 阿波踊りを見ることが出来ました。阿波踊りは徳島の踊りです。昔始まった踊りです。女の人と男の人は別々に踊ります。とても楽しいです。

月島の名前の意味は何ですか。私は月の島という意味だった思いました。でもウィキペディアでほかの意味を読みました。これは築いだ 築かれた「きずかれた」島です「築島」。でも、私はよく知りません。

Corregido, ありがとう ノラさん。

De paseo por el barrio

Esta tarde se estaba muy a gusto en la calle, ni frío ni calor, y una agradable brisa soplaba, así que me he dado un paseo por el barrio. En lugar de ir en la dirección habitual, he ido en la contraria.

Éstas son algunas fotos que he sacado por el camino.

He descubierto que por esta zona hay cantidad de cementerios con sus templos. A la entrada de uno de ellos, he visto esta estatua, que me ha llamado la atención principalmente por el colorido, aunque también por su tamaño: es bastante grande.

Barrio

Las siguientes son fotos del interior del recinto.

Barrio

Barrio

Barrio

Más adelante, a la entrada de otro cementerio, he visto estos dos shiisaa guardando la entrada y me he acordado de nora, que hoy mismo nos contaba en su blog la historia de los shiisaa.

Barrio

Barrio

Después de ver unos cuantos cementerios, me he metido por otra calle y he visto cosas más mundanas, como por ejemplo cómo derribaban este edificio.

Barrio

Si os fijáis, había dos obreros arriba, en el poco suelo que quedaba aun en el piso superior.

Barrio

Un poco más adelante había uno de esos aparcamientos de coches típicos de aquí, en los que se van apilando los coches unos encima de otros (dicho así de manera simple, ^_~). Aunque ya hemos visto muchos de éstos, y de muchos más pisos, este me ha llamado la atención porque está justo aprovechando el hueco delante de la casa, quedando uno de los coches a la altura de la ventana del segundo piso.

Barrio

Pues nada, éste ha sido mi paseo de hoy, con un poco de todo.

Para terminar, os dejo dos fotos de flores que adornaban el camino.

Barrio

Barrio

今日はいい天気がありましたから いいお天気だったので付近「ふきん」で 付近「ふきん」散歩しました「さんぽしました」。いつも同じ「おなじ」場所「ばしょ」へ行きますから、今日は逆「ぎゃく」コースを行きました。

これは撮った「とった」写真です。

散歩の間シーサーを見ました、そして、これはノラさんについて私に思い出しましたこれは私にノラさんのことを思い出させました。彼女は今日シーサーについてブログに書きました。

また、建物や花を見ました。

Corregido. ありがとう、ノラさん。

Kawagoe

Hace poco Kirai hablaba en su blog de la ciudad de Kawagoe y como nos pareció un lugar interesante, este domingo fuimos allí a visitarlo.

Kawagoe está a una media hora en tren de Tokyo. También se le llama Koedo, o «La pequeña Edo», ya que conserva edificios de aquella época, y paseando por algunas de sus calles uno puede hacerse una ligera idea de cómo sería el Edo antiguo.

Así, por ejemplo, en la calle Ichibangai encontramos las kurazukuri, edificios construidos como los antiguos almacenes resistentes al fuego. En la época Edo, tras sufrir varios incendios, el shogunato decidió promover la construcción de este tipo de edificios. Tras el gran incendio de Kawagoe en 1893, los comerciantes reconstruyeron la ciudad de esta manera. Alguna de las características de estos edificios son sus gruesas paredes, el no estar construidas con madera, y tener separadas las zonas de vivienda de las de almacén.

En la actualidad, las plantas bajas de estos edificios contienen tiendas y restaurantes.

Vistas desde fuera, lo más llamativo puede que sea que son de color negro. Como curiosidad que leí en kirainet, por lo visto el color negro característico de estas casas evitó que fueran destruidas durante los bombardeos en la Segunda Guerra Mundial, ya que vista la ciudad desde arriba parecía que ya había sido destruida.

Kawagoe

Kawagoe

Kawagoe

Kawagoe

Kawagoe

En la siguiente foto podéis apreciar el grosor de las paredes:

Kawagoe

Por el camino también vimos varios templos.

Kawagoe

Al entrar en uno de ellos, vimos que a cada lado del camino había un pasillito con piedras en el suelo. Por lo visto, pasando por estos pasillos descalzo recibías un buen masaje de reflexología, así que me lancé a probarlo:

Kawagoe

Kawagoe

Bueno, tengo que decir que, masaje no sé, pero doler, dolía un rato. Además, con el sol que hacía, ¡las piedras quemaban! Pero en fin, una vez empezado tenía que llegar hasta el final, y así lo hice. A la salida pasé por el pasillo del otro lado, y como estaba a la sombra, fue mucho más agradable ^_^.

Una vez dentro del recinto del templo, vimos que había algún evento. Había gente sentada bajo toldos comiendo y charlando, unas actuaciones y tal.

Kawagoe

Mientras observábamos la actuación, se nos acercó un señor que amablemente nos explicó que ese día se celebraba algo así como la fiesta de «lavar el dinero». La gente lavaba unas monedas en esta fuente,

Kawagoe

y se supone que después, guardando las monedas lavadas, ¡crecerán tus ingresos! Bueno, al menos esto es lo que entendimos. Así que, puestos a probar de todo, allí que fuimos a lavar unas monedas.

Kawagoe

Kawagoe

Ya os contaré si funciona o no… Las monedas en cualquier caso ya están bien guardaditas.

Otro punto de interés de la ciudad es la torre de la campana. La torre original fue construida en el siglo XVII, pero tras el incendio de 1893 tuvo que ser reconstruida. Mide 16 metros. Es un símbolo muy apreciado en Kawagoe.

Kawagoe

Una zona también muy transitada es la calle de los dulces, que como su nombre indica, está repleta de tiendecitas de caramelos y demás dulces típicos.

Kawagoe

Éstas son un par de fotos más que sacamos por allí:

Kawagoe

Kawagoe

En esta última podéis ver una señal en el suelo de los lugares importantes de la ciudad:

Kawagoe

La verdad es que a nosotros nos faltó ver algunos sitios, pero es que hacía un sol muy fuerte y estábamos achicharrados… Así que igual en una próxima visita los veremos.

La estación de Kyoto

La estación de Kyoto es la segunda estación más grande del país. En ella hay una gran zona comercial, oficina de turismo, restaurantes, un hotel… La verdad es que nos sorprendió mucho encontrarnos en este impresionante edificio al llegar a Kyoto. Es lo que tiene la ignorancia, ya que nuestra imagen de Kyoto era la de una ciudad tirando a tradicional (que también lo es). Así que una vez más comprobamos cómo conviven en este país las cosas más modernas con las más tradicionales.

Por lo que he leído aquí, la construcción del edificio estuvo rodeada de cierta polémica precisamente por eso, ya que había opiniones que consideraban que rompía la estética de la ciudad.

La estación tiene un montón de plantas, y puedes acceder a ellas e ir viendo la ciudad desde los miradores que hay en ellas. Éstas son fotos del interior de la estación desde distintas alturas.

Kyoto Estación

Kyoto Estación

Como veis también hay terracitas para tomarse un descanso.

Kyoto Estación

Como es un poco complicado hacernos fotos de los dos juntos…

Kyoto Estación

Aquí un poste informativo en el exterior de la estación, con Tetsuwan Atomu, quizás más conocido como Astroboy (creado en 1951, parece que su nombre original, Brazo de Hierro Atom, no era muy políticamente correcto en los Estados Unidos en esa época), en la cima.

Kyoto Estación